L;uật Điều ước Quốc tế

THE NATIONAL ASSEMBLY

No. 108/2016/QH13

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness

 

 

LAW
On Treaties

 

Pursuant to the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;
The National Assembly promulgates the Law on Treaties.

Chapter I
GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope of regulation
This Law prescribes the conclusion, reservation, amendment and supplementation, extension, termination, renunciation, withdrawal, suspension of implementation of treaties, deposit, archival, making of certified copies, publication, registration, and organization of implementation of, treaties.

Article 2. Interpretation of terms
In this Law, the terms below are construed as follows:
1. Treaty means an agreement in written form concluded in the name of the State or in the name of the Government of the Socialist Republic of Vietnam with a foreign contracting party, that give rise to, change or terminate rights and obligations of the Socialist Republic of Vietnam under international law, regardless of its title, such as treaty, convention, pact, covenant, agreement, protocol, memorandum of understanding, note or another title.
2. Treaty to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party means a treaty being in force for the Socialist Republic of Vietnam.
3. Foreign party means a state, an international organization or another entity recognized as an entity of international law.
4. International organization means an inter-governmental organization.
5. Conclusion means a legal act performed by a competent person or a competent state agency, including negotiation, signing, ratification, approval, accession to a treaty or exchange of instruments constituting a treaty.
6. Signing means a legal act performed by a competent person or an authorized person, including signing a treaty not subject to ratification or approval and signing a treaty subject to ratification or approval.
7. Initialing means a legal act performed by a competent person or an authorized person to confirm the text of a treaty the Socialist Republic of Vietnam intends to sign is the final one agreed upon with a foreign contracting party.
8. Ratification means a legal act performed by the National Assembly or the President, expressing the consent of the Socialist Republic of Vietnam to be bound by a signed treaty.
9. Approval means a legal act performed by the Government, expressing the consent of the Socialist Republic of Vietnam to be bound by a signed treaty.
10. Accession means a legal act performed by the National Assembly, the President or the Government, expressing the consent of the Socialist Republic of Vietnam to be bound by a multilateral treaty in case the Socialist Republic of Vietnam has not signed such treaty, irrespective of whether or not it has entered into force.
11. Exchange of instruments constituting a treaty means the exchange of letters or notes or otherwise named documents constituting a bilateral treaty between the Socialist Republic of Vietnam and a foreign contracting party.
12. Consent to be bound by a treaty means a legal act performed by a competent state agency or person or by an authorized person to express the official commitment of the Socialist Republic of Vietnam to a treaty, including signing a treaty not subject to ratification or approval, ratifying or approving a treaty, exchanging instruments constituting a treaty, acceding to a treaty or other acts agreed upon with a foreign contracting party.
13. Full Powers means a document certifying the person designated by a competent state agency to represent the Socialist Republic of Vietnam in performing one or more legal acts concerning the negotiation and signing of a treaty.
14. Credential means a document certifying the person designated by a competent state agency to represent the Socialist Republic of Vietnam at a multilateral international conference to perform one or more legal acts in relation to the negotiation and adoption of the text of a treaty or to the implementation of a treaty.
15. Reservation means a statement made by the Socialist Republic of Vietnam or a foreign contracting party when signing, ratifying, approving or acceding to a multilateral treaty whereby it purports to exclude or modify the legal effect of one or more provisions of the treaty.
16. Termination of a treaty means a legal act performed by the National Assembly, the President or the Government, renouncing the effect of a treaty to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party.
17. Suspension of the implementation of a treaty means a legal act performed by the National Assembly, the President or the Government, suspending the implementation of the whole or part of a treaty to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party.
18. Renunciation of or withdrawal from a treaty means a legal act performed by the National Assembly, the President or the Government, renouncing the consent of the Socialist Republic of Vietnam to be bound by a treaty.

Article 3. Principles of conclusion and implementation of a treaty
1. Not to be contrary to the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam.
2. To respect national independence, sovereignty and territorial integrity, to refrain from using or threatening to use force, or interfering into each other’s internal affairs, to ensure equality, mutual interests and other fundamental principles of international law.
3. To ensure national interests and to conform with the foreign policy of the Socialist Republic of Vietnam.
4. To comply with other treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party.

Article 4. The name under which a treaty shall be signed
1. A treaty shall be concluded in the name of the State in the following cases:
a/ It is signed by the President with the Head of another State;
b/ It is on war, peace or national sovereignty of the Socialist Republic of Vietnam;
c/ It is on the founding of and accession to an international or a regional organization if the founding of, accession to or withdrawal from such organization affects national fundamental policies on foreign relations, national defense, security, socio-economic development, financial and monetary issues;
d/ It changes, restricts or terminates human rights or fundamental rights and obligations of citizens prescribed by a law or resolution of the National Assembly;
dd/ It is concluded in the name of the State as agreed upon with the foreign contracting party.
2. A treaty shall be concluded in the name of the Government in the following cases:
a/ It does not fall into the cases prescribed in Clause 1 of this Article;
b/ It is concluded in the name of the Government as agreed upon with a foreign contracting party.

Article 5. Language, form of a treaty
1. A bilateral treaty must have its text in Vietnamese, unless otherwise agreed upon with the foreign contracting party.
2. If a treaty is signed in multiple languages, its texts in these languages are of equal validity, unless otherwise agreed upon with the foreign contracting party.
3. If a treaty is signed only in a foreign language, the dossier of proposal for its conclusion must contain a Vietnamese translation of the treaty.
4. In case the Socialist Republic of Vietnam makes reservations to, accepts or objects the reservations made by a foreign contracting party or makes a statement on a multilateral treaty, the submitted dossier must contain a draft text of the reservations or statement in Vietnamese and a foreign language which is used to notify the depository of the multilateral treaty.
5. The original text of a bilateral treaty for the Vietnamese party shall be printed on treaty paper and bound by treaty covers designed by the Ministry of Foreign Affairs, unless otherwise agreed upon by the foreign contracting party.

Article 6. Treaties and provisions of domestic law
1. If a legal document, except the Constitution, and a treaty to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party have different provisions on the same issue, the treaty shall prevail.
2. Based on the requirements, content and nature of a treaty, the National Assembly, the President or the Government shall decide on the consent to be bound by the treaty and the application of the whole or part of the treaty to agencies, organizations and individuals if the provisions of the treaty are clear and detailed enough for implementation; or decide or propose the amendment and supplementation, annulment or promulgation of legal documents for the implementation of the treaty.

Article 7. Supervision of the conclusion and implementation of a treaty
1. The National Assembly, the National Assembly Standing Committee, the Ethnic Council and the Committees of the National Assembly, National Assembly deputies’ delegations and individual National Assembly deputies shall, within the ambit of their respective tasks and powers, supervise the conclusion and implementation of a treaty.
2. The order and procedures for supervising the conclusion and implementation of a treaty must comply with the law on the National Assembly’s supervision activities.

Chapter II
CONCLUSION OF A TREATY

Section 1
NEGOTIATION OF A TREATY

Article 8. Competence to propose the negotiation of a treaty
1. The Supreme People’s Court, the Supreme People’s Procuracy, the State Audit Office of Vietnam, a ministry, a ministerial-level agency or a government-attached agency (below referred to as proposing agency) shall, within the ambit of its tasks and powers, request international cooperation and propose the Government for submission to the President the negotiation of a treaty in the name of the State, or propose the Prime Minister the negotiation of a treaty in the name of the Government.
2. The Ministry of Foreign Affairs shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of National Defense, the Ministry of Public Security and relevant agencies and organizations in, proposing the negotiation of a treaty on war, peace or national sovereignty.

Article 9. Preparation for negotiation of a treaty
1. The proposing agency shall prepare the negotiation of a treaty and perform the following tasks:
a/ Making a preliminary assessment of political, national defense, security, socio-economic and other impacts of a treaty;
b/ Conducting a preliminary review of current laws and other treaties in the same field to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party and comparing with the main contents of the treaty expected to be negotiated;
c/ Consulting the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Justice and relevant agencies and organizations before submitting to a competent state agency to decide the negotiation of a treaty.
2. The consulted agencies and organizations prescribed at Point c, Clause 1 of this Article shall give written replies within 15 days after receiving a dossier for opinion.

Article 10. Competence to decide on negotiation of a treaty
1. The President shall decide on, authorize, advocate and conclude the negotiation of a treaty in the name of the State.
2. The Prime Minister shall decide on, authorize, advocate and conclude the negotiation of a treaty in the name of the Government.

Article 11. Dossier submitted for negotiation of a treaty
1. A dossier submitted for the negotiation of a treaty must comprise:
a/ The submitting agency’s report, which clearly states the necessity, requirements and purpose of the negotiation of a treaty; major contents of the treaty, preliminary assessment of political, national defense, security, socio-economic and other impacts of the treaty, result of the preliminary review of current laws and other treaties in the same field to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party, comparing with the main contents of the treaty to be negotiated; proposal for and authorization of the negotiation;
b/ Opinions of the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Justice and relevant agencies and organizations; report on responses to and acceptance of opinions of agencies and organizations and proposed handling measures.
2. In case of proposing the completion of the negotiation of a treaty, the dossier submitted must have a draft treaty with a negotiation completion plan.

Article 12. Organization of the negotiation of a treaty
1. The Government shall organize the negotiation of a treaty in the name of the State under the mandate of the President. The Prime Minister shall organize the negotiation of a treaty in the name of the Government.
2. Pursuant to the decision of the agency prescribed in Article 10 of this Law, the proposing agency shall assume the prime responsibility for, and coordinate with relevant agencies and organizations in, elaborating and proposing to the Prime Minister a negotiation plan, the draft treaty of the Vietnamese side, and members of the negotiation delegation.
3. The proposing agency shall preside over consultations with organizations representing those directly affected by the treaty in the course of negotiation.
4. The proposing agency shall promptly report to the Prime Minister issues arising in the course of negotiation and proposed handling measures.
5. The President and the Government shall report to the National Assembly and the National Assembly Standing Committee the negotiation of a treaty under the National Assembly’s ratification competence.

Section 2
PROPOSAL FOR SIGNING OF A TREATY

Article 13. Competence to propose the signing of a treaty
1. Based on its tasks and powers and international cooperation requirements, an agency prescribed in Article 8 of this Law shall propose the decision on the signing of a treaty in the name of the State to the Government for submission to the President or propose the Government to decide on the signing of a treaty in the name of the Government.
2. Before proposing the signing of a treaty, the proposing agency shall collect opinions from relevant agencies and organizations, examination opinions from the Ministry of Foreign Affairs, and appraisal opinions from the Ministry of Justice.
3. In case relevant agencies and organizations already gave opinions on the conclusion of a treaty and the contents of the draft treaty proposed for signing remain unchanged compared with the contents of negotiation permitted by a competent state agency, the proposing agency shall collect examination opinions from the Ministry of Foreign Affairs and appraisal opinions from the Ministry of Justice, without having to consult these other relevant agencies and organizations.
4. The consulted agencies and organizations prescribed in Clause 2 of this Article shall give written replies within 15 days after receiving a complete dossier or within the time limit prescribed in Clause 1, Article 18, and Clause 1, Article 20, of this Law.

Article 14. The National Assembly Standing Committee gives opinions on the signing of a treaty
1. Before deciding to sign a treaty that contains provisions which are different from or new to the laws and resolutions of the National Assembly or contains provisions which are contrary to an ordinance or a resolution of the National Assembly Standing Committee, or a treaty whose implementation requires amendment and supplementation, annulment or promulgation of a law or resolution of the National Assembly or an ordinance or a resolution of the National Assembly Standing Committee, the agency competent to decide on signing treaties prescribed in Clauses 1 and 2, Article 15 of this Law shall submit it to the National Assembly Standing Committee for opinion. This provision shall not apply to a treaty falling within the National Assembly’s ratification competence prescribed in Clause 1, Article 29 of this Law.
2. Based on opinions of the National Assembly Standing Committee, the President or the Government shall decide on signing a treaty.

Article 15. Competence to decide on and contents of decision on signing of a treaty
1. The President shall decide on signing of a treaty in the name of the State.
2. The Government shall decide on signing of a treaty in the name of the Government.
3. The decision on signing of a treaty shall be made in writing with the following contents:
a/ The title, form and the name in which the treaty shall be signed;
b/ The representative and his/her competence to sign the treaty;
c/ Reservations, acceptance of or objection to reservations made by a foreign contracting party, the statement with respect to a multilateral treaty;
d/ Responsibilities of the proposing agency, the Ministry of Foreign Affairs and relevant agencies and organizations;
dd/ The decision on direct application of the whole or part of the treaty; the decision or proposal to amend and supplement, annul or promulgate legal documents for the implementation of the treaty. This provision shall not be applied to a treaty subject to ratification or approval prescribed in Articles 28 and 37 of this Law.

Article 16. Contents of a report on proposal for signing of a treaty
1. The necessity, requirements and purpose of the proposal for the signing of the treaty.
2. Main contents of the treaty.
3. The title, form and the name in which the treaty shall be signed, the signatory, the language, entry into force and manner of entry into force, duration of validity and provisional application of the treaty.
4. Rights of and obligations for the Socialist Republic of Vietnam arising from the treaty.
5. Evaluation of the observance of the principles prescribed in Article 3 of this Law.
6. Proposal on reservations, acceptance of or objection to reservations made by the foreign contracting party, the statement with respect to a multilateral treaty.
7. Assessments on the direct application of the whole or part of the treaty or on the amendment and supplementation, annulment or promulgation of legal documents for the implementation of the treaty.
8. Issues on which the proposing agency and relevant agencies and organizations, and the Vietnamese and the foreign contracting party still hold different opinions, and proposed handling measures.

Article 17. Dossier submitted for proposal for signing of a treaty
1. The submitting agency’s report with the contents prescribed in Article 16 of this Law.
2. Examination opinions of the Ministry of Foreign Affairs, appraisal opinions of the Ministry of Justice and opinions of relevant agencies and organizations; report on responses to and acceptance of opinions of relevant agencies and organizations and proposed handling measures; a proposed plan for implementation of the treaty.
3. A report on the assessment of political, defense, security, socio-economic and other impacts of the treaty.
4. A report on the assessment of the compatibility between the treaty proposed for signing and other treaties in the same field to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party.
5. A report on the assessment of the conformity of the treaty with Vietnamese law.
6. The text of the treaty.

Article 18. Responsibilities of the Ministry of Foreign Affairs for examining a treaty
1. The Ministry of Foreign Affairs shall examine a treaty within 15 days after receiving a complete dossier under Article 19 of this Law or within 30 days in case a treaty examination council is established under Clause 3 of this Article.
2. Contents of examination of a treaty:
a/ The necessity and purpose of signing of the treaty on the basis of assessing the relations between the Socialist Republic of Vietnam and the foreign contracting party;
b/ Assessment of the conformity of the treaty with fundamental principles of international law;
c/ Assessment of the conformity of the treaty with national interests and foreign policy of the Socialist Republic of Vietnam;
d/ Assessment of the compatibility between the treaty proposed for signing and other treaties in the same field to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party.
dd/ The title, form, the name under which the treaty shall be signed, the authority to sign the treaty, the language, effect, wording techniques of the treaty;
e/ The observance of the order and procedures for proposing the signing of the treaty;
g/ The consistency between the Vietnamese text and the foreign-language text of the treaty.
3. In case a treaty has important and complicated contents, the Minister of Foreign Affairs shall establish a council for examining the treaty.
A treaty examination council must be composed of representatives from the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Justice, the Governmental Office and relevant agencies and organizations.

Article 19. Dossier of request for examination of a treaty
1. A written request for examination of the treaty with contents prescribed in Clause 2, Article 18 of this Law.
2. A draft report to the Government proposing the signing of the treaty.
3. A report on the assessment of the compatibility between the treaty proposed for signing and other treaties in the same field to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party.
4. A report on the assessment of political, defense, security, socio-economic and other impacts of the treaty.
5. Opinions of relevant agencies and organizations.
6. The text of the treaty.

Article 20. Responsibilities of the Ministry of Justice for appraisal of a treaty
1. The Ministry of Justice shall appraise a treaty within 20 days after receiving a complete dossier prescribed in Article 21 of this Law or within 60 days in case an appraisal council is established under Clause 3 of this Article.
2. Contents of appraisal of a treaty:
a/ The constitutionality;
b/ The compatibility with Vietnamese law;
c/ The possibility of direct application of the whole or part of the treaty;
d/ Requests to amend and supplement, annul or promulgate legal documents for the implementation of the treaty.
3. In case a treaty the Ministry of Justice proposes for signing has controversial or important and complicated contents, the Minister of Justice shall establish a council for appraising the treaty.
A treaty appraisal council must be composed of representatives from the Ministry of Justice, the Ministry of Foreign Affairs, the Government Office and relevant agencies and organizations.

Article 21. Dossier of request for appraisal of a treaty
1. A dossier of request for appraisal of a treaty must comprise:
a/ A written request for appraisal of a treaty, with the contents prescribed in Clause 2, Article 20 of this Law;
b/ A draft report to the Government, proposing the signing of the treaty;
c/ A report on the assessment of the conformity of the treaty with Vietnamese law;
d/ Opinions of relevant agencies and organizations;
dd/ The text of the treaty.
2. The number of sets of a dossier of request for appraisal is five.

Section 3
FULL POWERS FOR NEGOTIATION AND SIGNING OF A TREATY, CREDENTIALS FOR PARTICIPATION IN AN INTERNATIONAL CONFERENCE

Article 22. Full Powers, credentials
1. The head of a delegation for negotiation and signing of a treaty in the name of the State shall be authorized in writing by the President.
2. The head of a delegation for negotiation of a treaty in the name of the Government shall be authorized in writing by the Prime Minister. The person signing a treaty in the name of the Government shall be authorized in writing by the Government.
3. The head of a delegation to an international conference shall be mandated in writing by the Prime Minister.
In case it is required to mandate members of a Vietnamese delegation to participate in an international conference in accordance with the rules of the conference, the proposing agency shall submit the case to the Government for decision.
4. A person authorized to negotiate or sign a treaty or mandated to participate in an international conference must be a leader of the proposing agency or must be nominated by the proposing agency to a competent agency for decision.
5. In case of not appointing the head of a delegation for negotiation, a person for signing a treaty or participating in an international conference abroad, after having reached agreement with the Ministry of Foreign Affairs, the proposing agency shall propose a competent agency to authorize or mandate the head of the diplomatic mission or the head of the representative agency at an international organization or another representative to be the head of the delegation for negotiation, the person for signing the treaty or participating in such international conference.
6. The issuance of Full Powers and credentials must comply with Article 63 of this Law.

Section 4
ORGANIZATION OF THE SIGNING CEREMONY OF A TREATY

Article 23. Check and comparison of the text of a treaty
Before initialing or signing a treaty, the proposing agency shall coordinate with the Ministry of Foreign Affairs and related state agencies in checking and comparing the text in Vietnamese and the text in a foreign language to ensure the accuracy of the contents and the uniformity of the form of the texts of the treaty.

Article 24. Signing of a treaty
1. The proposing agency shall coordinate with the Ministry of Foreign Affairs in completing the signing procedures and finalizing the text of the treaty and organizing the signing ceremony of the treaty as agreed upon with the foreign contracting party.
2. In case a competent state agency has decided to approve the signing of a treaty but it is impossible to organize the signing of such treaty, the proposing agency shall promptly report the case to the Government, proposing handling measures and at the same time, notify the Ministry of Foreign Affairs thereof for coordination.
3. In case there are changes relating to the name under which a treaty shall be signed, rights and obligations of the Vietnamese side, provisions that are contrary or new to a law or resolution of the National Assembly or are contrary to an ordinance or a resolution of the National Assembly Standing Committee, or substantial changes in the text of a treaty which has been approved by a competent state agency for signing, the proposing agency shall propose the signing of the treaty again in accordance with Section 2 of this Chapter.
4. The President or the Government shall report to the National Assembly or the National Assembly Standing Committee on the signing of a treaty according to the National Assembly’s ratification competence.

Article 25. Signing of a treaty during a visit by a high-level delegation
1. The proposing agency shall coordinate with the Ministry of Foreign Affairs in completing the signing procedures and finalizing the text of a treaty the signing of which has been approved by a competent state agency during a visit by a high-level Vietnamese delegation to a foreign country or by a high-level foreign delegation to Vietnam.
2. The Ministry of Foreign Affairs shall assume the prime responsibility for or coordinate the check and comparison of the final text of a treaty, and coordinate with the foreign party in organizing the signing ceremony of the treaty during a visit by a high-level Vietnamese delegation to a foreign country or by a high-level foreign delegation to Vietnam, unless otherwise agreed upon with the foreign party or otherwise decided by a competent state agency.

Article 26. Responsibility to send the text of a treaty after its signing
1. Within 10 days after the date of signing of a bilateral treaty in Vietnam or after the date of return to Vietnam of the delegation for signing of a treaty in case the treaty is signed abroad, the proposing agency shall send to the Ministry of Foreign Affairs:
a/ The original text of the treaty;
b/ The Vietnamese translation of the treaty in case it is signed in a foreign language;
c/ An electronic file of the text of the treaty in Vietnamese and a foreign language;
d/ Full Powers or evidence of the foreign representative competent to sign the treaty.
2. In case the head of a diplomatic mission or representative agency at an international organization signs a treaty, the signatory shall report and promptly transmit a copy of the signed treaty to the Ministry of Foreign Affairs and the original text of the treaty to the proposing agency.
Within 10 days after receiving the original text of the treaty, the proposing agency shall perform its responsibilities prescribed in Clause 1 of this Article.
3. The proposing agency shall send to the Ministry of Foreign Affairs a copy of a multilateral treaty, which has been authenticated, provided or made public by the depository of the multilateral treaty, a Vietnamese translation of the treaty and an electronic file of the text of the treaty in Vietnamese and a foreign language within 10 days after the date of signing of the treaty in Vietnam or after the date of return to Vietnam of the delegation for signing of the treaty in case the treaty is signed abroad.

Article 27. Exchange of instruments constituting a treaty
The exchange of instruments constituting a treaty must comply with Articles 8 thru 26 of this Law.

Section 5
RATIFICATION OF A TREATY

Article 28. Treaties subject to ratification
1. A treaty that contains provisions that it is subject to ratification.
2. A treaty in the name of the State.
3. A treaty in the name of the Government which contains provisions contrary to a law or resolution of the National Assembly.

Article 29. Ratification competence, contents of a document of ratification of a treaty
1. The National Assembly shall ratify the following treaties:
a/ A treaty on war, peace or national sovereignty of the Socialist Republic of Vietnam;
b/ A treaty on the establishment of or participation in an international or a regional organization if the establishment of, participation in or withdrawal from such organization affects national fundamental policies on foreign relations, defense, security, socio-economic development, financial and monetary issues;
c/ A treaty on change, restriction or termination of human rights or fundamental rights and obligations of citizens as prescribed by a law or resolution of the National Assembly;
d/ A treaty containing provisions which are contrary to a law or resolution of the National Assembly;
dd/ A treaty directly signed by the President with the Head of another State.
2. The President shall ratify the treaties prescribed in Article 28 of this Law, except those prescribed in Clause 1 of this Article.
3. A document of ratification of a treaty must contain the following contents:
a/ The title, time and place of signing of the treaty which is ratified;
b/ Contents of reservations to, acceptance of or objection to reservations made by the foreign contracting party; the statement with respect to a multilateral treaty and other necessary issues;
c/ The decision on direct application of the whole or part of the treaty; the decision or proposal to amend and supplement, annul or promulgate laws and resolutions of the National Assembly and ordinances and resolutions of the National Assembly Standing Committee for the implementation of the ratified treaty;
d/ The responsibilities of the proposing agency, the Ministry of Foreign Affairs and other relevant agencies and organizations in completing the procedures for ratifying, and organizing the implementation of, the treaty;
dd/ The full text of the treaty in Vietnamese in an annex. In case a treaty is signed in a foreign language, the annex must be the full text of the treaty in one of the signed languages and its Vietnamese translation.

Article 30. Proposal for ratification of a treaty
1. The proposing agency shall submit to the Government for further submission to the President the ratification of a treaty after having obtained written opinions from the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Justice and relevant agencies and organizations.
2. The Government shall submit to the President for further submission to the National Assembly the ratification of a treaty to be ratified by the National Assembly.
3. The consulted agencies and organizations prescribed in Clause 1 of this Article shall give their written replies within 15 days after receiving the written requests for opinion.

Article 31. Dossier submitted for ratification of a treaty
1. The submitting agency’s report, which contains an assessment of the impacts of the treaty on Vietnam, proposal for ratification, time for ratification, the contents of reservations, acceptance of or objection to reservations made by the foreign contracting party, the statement respect to a multilateral treaty; proposal for direct application of the whole or part of the treaty, amendment and supplementation, annulment or promulgation of legal documents for the implementation of the treaty.
2. Opinions of the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Justice and relevant agencies and organizations; report on responses to and acceptance of opinions of agencies and organizations and proposed handling measures; a proposed plan for implementation of the treaty;
3. The text of the treaty.

Article 32. Scope of verification of a treaty
1. The necessity of ratification of a treaty.
2. The observance of the order and procedures for proposing the ratification.
3. The constitutionality and the conformity with laws and resolutions of the National Assembly and ordinances and resolutions of the National Assembly Standing Committee.
4. The possibility of direct application of the whole or part of the treaty.
5. The requests for amendment and supplementation, annulment or promulgation of laws and resolutions of the National Assembly and ordinances and resolutions of the National Assembly Standing Committee for the implementation of the treaty.

Article 33. Competence to verify a treaty
The National Assembly’s External Relations Committee shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ethnic Council and other Committees of the National Assembly in, verifying a treaty within the National Assembly’s ratification or accession or termination decision competence.

Article 34. Dossier of proposal for verification of a treaty
1. The President’s report on proposal for ratification of a treaty.
2. The Government’s explanatory report.
3. Documents prescribed in Clauses 2 and 3, Article 31 of this Law.

Article 35. Procedures for verifying a treaty
1. The President’s Office shall coordinate with the proposing agency in sending a dossier of request for verification of a treaty to the agency with the prime responsibility for verification and to the agencies participating in the verification at least 30 days before the date of opening of a session of the National Assembly.
2. The agency with the prime responsibility for verification shall convene a meeting to verify a treaty with the participation of the verification-participating agencies and relevant agencies and organizations within 15 days after receiving a complete dossier of request for verification.

Article 36. Order for the National Assembly to consider and ratify a treaty at its session
1. The President presents the proposal for ratification of a treaty;
2. A representative of the Government, or a representative of the proposing agency in case the proposing agency is not a ministry, ministerial-level agency or government-attached agency, presents a report on the treaty.
3. A representative of the verifying agency presents a report on the verification.
4. The National Assembly debates the ratification of the treaty at a plenary session. Before the debate, the ratification of the treaty may be discussed in groups of National Assembly deputies.
In the course of debate, the agency prescribed in Clause 2 of this Article may give additional information on the matters relating to the ratification of the treaty.
5. The National Assembly Standing Committee presents a report on responses to and acceptance of opinions and the revision of the draft resolution on the ratification of the treaty.
6. The National Assembly votes to adopt a resolution on the ratification of the treaty.

Section 6
APPROVAL OF A TREATY

Article 37. Types of treaties subject to approval
Except the cases under the National Assembly’s ratification competence, the following treaties are subject to approval:
1. A treaty in the name of the Government which contains a provision requiring the approval or the completion of legal procedures in order to become effective according to each country’s regulations;
2. A treaty in the name of the Government which contains provisions contrary to provisions of legal documents of the Government.

Article 38. Approval competence and contents of a document of approval of a treaty
1. The Government shall approve the treaties prescribed in Article 37 of this Law.
2. A document of approval of a treaty must contain the contents similar to those of a document of ratification of a treaty prescribed in Clause 3, Article 29 of this Law.

Article 39. Proposal for approval of a treaty
1. The proposing agency shall submit to the Government for decision the approval of a treaty after having obtained written opinions from the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Justice and relevant agencies and organizations.
2. The consulted agencies and organizations prescribed in Clause 1 of this Article shall give written replies within 15 days after receiving a written request for opinion.

Article 40. Dossier submitted for approval of a treaty
A dossier submitted to the Government for approval of a treaty must comprise documents similar to those of a dossier submitted for ratification of a treaty prescribed in Article 31 of this Law.

Section 7
ACCESSION TO A TREATY

Article 41. Competence to propose accession to a treaty
1. The agencies prescribed in Article 8 of this Law shall, based on their tasks and powers and international cooperation requirements, propose to the Government for decision, submit to the President for decision, or submit to the President for further submission to the National Assembly for decision on the accession to treaties according to their competence prescribed in Clauses 1, 2 and 3, Article 43 of this Law.
2. Before proposing the accession to a treaty, the proposing agency shall collect opinions from relevant agencies and organizations, examination opinions from the Ministry of Foreign Affairs and appraisal opinions from the Ministry of Justice.
3. The consulted agencies and organizations prescribed in Clause 2 of this Article shall give written replies within 15 days after receiving a complete dossier for opinion.
4. The negotiation, signing and ratification or approval of a new treaty on the accession of a treaty must comply with Sections 1 thru 6 of this Chapter.

Article 42. The National Assembly Standing Committee gives opinions on the accession to a treaty
1. Before deciding to accede to a treaty that contains provisions which are different from or new to the National Assembly’s laws and resolutions or contains provisions which are contrary to the National Assembly Standing Committee’s ordinances and resolutions, or to a treaty whose implementation requires amendment and supplementation, annulment or promulgation of a law or resolution of the National Assembly or an ordinance or a resolution of the National Assembly Standing Committee, the agency competent to decide on the accession to a treaty prescribed in Clauses 2 and 3, Article 43 of this Law shall submit it to the National Assembly Standing Committee for opinion. This provision shall not apply to treaties falling within the National Assembly’s accession decision-making competence prescribed in Clause 1, Article 43 of this Law.
2. Based on opinions of the National Assembly Standing Committee, the President or the Government shall decide to accede to such treaty.

Article 43. Competence to decide and contents of a decision on accession to a treaty
1. The National Assembly shall decide on the accession to the treaties prescribed at Points a, b, c and d, Clause 1, Article 29 of this Law.
2. The President shall decide on the accession to the treaties prescribed in Clause 2, Article 29 of this Law.
3. The Government shall decide on the accession to treaties in the name of the Government, except the cases prescribed in Clauses 1 and 2 of this Article.
4. The document of decision on the accession to a treaty must contain the contents similar to those of a document of ratification of a treaty prescribed in Clause 3, Article 29 of this Law.

Article 44. Order and procedures for the National Assembly to decide on accession to a treaty
The order and procedures for the National Assembly to decide on the accession to a treaty must comply with those applicable to the ratification of a treaty prescribed in Articles 32 thru 36 of this Law.

Article 45. A dossier submitted for accession to a treaty
1. The submitting agency’s report containing the contents similar to those prescribed in Article 16 of this Law.
2. Examination opinions of the Ministry of Foreign Affairs, appraisal opinions of the Ministry of Justice, and opinions of relevant agencies and organizations; report on responses to and acceptance of opinions of relevant agencies and organizations; a proposed plan for the implementation of the treaty.
3. The text of the treaty.
4. The list of parties to the treaty, the texts amending and supplementing the treaty; reservations, acceptance of or objection to reservations, the statements on the treaty made by the foreign contracting parties, legal procedures required for, and other necessary information relating to, the accession to the treaty.

Article 46. Responsibility to send the text of a treaty after receiving a decision on the accession
The proposing agency shall send to the Ministry of Foreign Affairs the text of the treaty, which has been authenticated, provided or made public by the depository, a Vietnamese translation of the treaty and an electronic file of the text of the treaty in Vietnamese and a foreign language within 15 days after receiving the decision on the accession to the treaty from a competent agency.

Chapter III
RESERVATIONS TO A TREATY

Article 47. Reservations made by the Socialist Republic of Vietnam
A state agency competent to decide on the signing, ratification, approval of or accession to a treaty may decide on reservations made by the Socialist Republic of Vietnam to such treaty.

Article 48. Acceptance of or objection to reservations made by a foreign contracting party
1. The proposing agency shall, in its report to the Government on the signing, ratification, approval of or accession to a treaty which permits reservation and requires that reservation is subject to acceptance by the contracting parties, clearly state the requirement and contents of the acceptance of or objection to reservations made by a foreign contracting party, the proposed time to announce the acceptance or objection to such reservations and the legal consequences of such acceptance or objection.
2. In case a foreign contracting party makes a reservation to a treaty after the proposing agency submits to the Government the signing, ratification or approval of or accession to the treaty, right after receiving information about the reservation made by the foreign contracting party, the Ministry of Foreign Affairs shall notify the proposing agency thereof. The proposing agency shall additionally submit a proposal for acceptance of or objection to such reservation after obtaining written opinions from the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Justice and relevant agencies and organizations.
3. A dossier additionally submitted on the acceptance of or objection to a reservation as prescribed in Clause 2 of this Article must comprise:
a/ The proposing agency’s report with the contents prescribed in Clause 1 of this Article;
b/ The text of the treaty;
c/ Opinions of the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Justice and relevant agencies and organizations.

Article 49. Competence to decide on acceptance of or objection to reservations made by a foreign contracting party
1. The National Assembly shall decide to accept or object to reservations made by a foreign contracting party to a treaty which the National Assembly has decided on the ratification of or accession to.
2. The President shall decide to accept or object to reservations made by a foreign contracting party to a treaty which the President has decided on the signing and ratification of or accession to.
3. The Government shall decide to accept or object to reservations made by a foreign contracting party to a treaty which the Government has decided on the signing and approval of or accession to.
4. The acceptance of or objection to reservations made by a foreign contracting party shall be expressed in writing.

Article 50. Order and procedures for deciding on the acceptance of or objection to reservations made by a foreign contracting party
1. The National Assembly shall decide to accept or object to reservations made by a foreign contracting party to a treaty upon the ratification of or decision on the accession to the treaty or after receiving an additional report on the acceptance of or objection to the reservations according to the order and procedures similar to those prescribed in Article 36 of this Law.
2. The President or the Government shall decide to accept or object to reservations made by a foreign contracting party to a treaty upon decision on the signing, ratification, approval of or accession to the treaty or after receiving an additional report on the acceptance of or objection to the reservations.

Article 51. Withdrawal of reservations or withdrawal of objection to reservations
1. The proposing agency shall submit to the Government the withdrawal of reservations or withdrawal of the objection to reservations after obtaining written opinions from the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Justice and relevant agencies and organizations.
2. The Government shall submit to the President for further submission to the National Assembly for decision on the withdrawal of reservations or withdrawal of the objection to reservations with respect to reservations or the objection to reservations decided by the National Assembly. The order and procedures for the National Assembly to withdraw reservations or withdraw the objection to reservations are similar to those prescribed in Article 36 of this Law.
3. The Government shall submit to the President for decision on the withdrawal of reservations or withdrawal of the objection to reservations with respect to reservations or the objection to reservations decided by the President.
4. The Government shall decide to withdraw reservations or withdraw the objection to reservations with respect to reservations or the objection to reservations decided by the Government.
5. The withdrawal of reservations or withdrawal of the objection to reservations shall be expressed in writing.
6. A dossier submitted for withdrawal of reservations or withdrawal of the objection to reservations must comprise:
a/ A report on the withdrawal of reservations or withdrawal of the objection to reservations and legal consequences of the withdrawal;
b/ The text of the treaty;
c/ Opinions of the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Justice and relevant agencies and organizations.

Chapter IV
ENTRY INTO FORCE, AMENDMENT AND SUPPLEMENTATION AND EXTENSION OF A TREATY

Article 52. Entry into force of a treaty
A treaty shall enter into force for the Socialist Republic of Vietnam as provided in the treaty or as agreed upon between the Vietnamese side and the foreign contracting party.

Article 53. Provisional application of a treaty
1. A treaty or part of a treaty may be provisionally applied pending the completion of procedures for the entry into force of the treaty as provided in the treaty or as agreed upon between the Vietnamese side and the foreign contracting party.
2. The provisional application of a treaty shall be terminated if the Vietnamese side or the foreign contracting party notifies each other of the termination, unless otherwise provided in the treaty or otherwise agreed upon between the Vietnamese side and the foreign contracting party.
3. A state agency competent to decide on the signing of a treaty may decide on the provisional application of and on the termination of the provisional application of the treaty.
4. A dossier submitted for the termination of the provisional application of a treaty must be similar to those prescribed in Articles 16 and 17 of this Law.

Article 54. Amendment and supplementation or extension of a treaty
1. A treaty may be amended and supplemented or extended as provided in the treaty or as agreed upon between the Vietnamese side and the foreign contracting party.
2. The conclusion of a new treaty to amend and supplement or extend an existing treaty must comply with Chapter II of this Law.
3. In case of non-conclusion of a new treaty to amend and supplement or extend an existing treaty, the competence to decide on amendment and supplementation or extension of an existing treaty is as follows:
a/ The National Assembly shall decide to amend and supplement or extend a treaty of or to which it has decided on the ratification or accession;
b/ The President shall decide to amend and supplement or extend a treaty of or to which he/she has decided on the ratification or accession;
c/ The Government shall decide to amend and supplement or extend a treaty of or to which it has decided on the approval, accession or signing and which is not subject to ratification or approval.
4. A document of decision on the amendment and supplementation or extension of a treaty must contain the following:
a/ The title, time and place of signing and the date of entry into force of the treaty that is amended and supplemented or extended;
b/ The contents of amendment and supplementation or the extended duration of the treaty;
c/ Responsibilities of the proposing agency, the Ministry of Foreign Affairs and relevant agencies and organizations.
5. The order and procedures for deciding on amendment and supplementation or extension of a treaty are as follows:
a/ The proposing agency shall collect written opinions from the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Justice and relevant agencies and organizations before submitting to the Government the amendment and supplementation or extension of a treaty.
b/ The Government shall decide to amend and supplement or extend a treaty prescribed at Point c, Clause 3 of this Article; submit to the President for decision the amendment and supplementation or extension of a treaty prescribed at Point b, Clause 3 of this Article;
c/ The President shall decide to amend and supplement or extend a treaty prescribed at Point b, Clause 3 of this Article; submit to the National Assembly for decision the amendment and supplementation or extension of a treaty prescribed at Point a, Clause 3 of this Article;
d/ The National Assembly shall decide on the amendment and supplementation or extension of a treaty prescribed at Point a, Clause 3 of this Article according to the order and procedures similar to those prescribed from Articles 32 to 36 of this Law.
6. In case of non-conclusion of a new treaty to amend and supplement or extend an existing treaty, a dossier submitted for the amendment and supplementation or extension of a treaty must comprise:
a/ The submitting agency’s report, which clearly states the purpose, requirement, legal bases and legal consequences of the amendment and supplementation or extension of the treaty;
b/ Opinions of the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Justice and relevant agencies and organizations; report on responses to and acceptance of opinions of agencies and organizations and proposed handling measures;
c/ The text of the treaty;
d/ The request made by a foreign contracting party or a concerned Vietnamese state agency, concerning the amendment and supplementation or the extended duration of the treaty.

Article 55. Termination, renunciation, withdrawal from, suspension of implementation of a treaty
1. The termination, renunciation, withdrawal from, or suspension of implementation of the whole or part of a treaty must comply with the provisions of the treaty or the agreement between the Vietnamese side and the foreign contracting party.
2. The competence to decide on the termination, renunciation, withdrawal from and suspension of the implementation of a treaty is as follows:
a/ The National Assembly shall decide on the termination, renunciation, withdrawal from or suspension of the implementation of a treaty of or to which it has decided on the ratification or accession.
In case of necessity, the President or the Government shall decide on the suspension of the implementation of a treaty of which the President or the Government has decided on the signing and which the National Assembly has approved then report such suspension to the National Assembly at its next session;
b/ The President shall decide on the termination, renunciation, withdrawal from or suspension of the implementation of a treaty of or to which he/she has decided on the ratification or accession;
c/ The Government shall decide on the termination, renunciation, withdrawal from, or suspension of the implementation of a treaty of or to which it has decided on the approval, accession or signing and which is not subject to ratification or approval.
3. A document of decision to terminate, renounce, withdraw from, or suspend the implementation of, a treaty must contain the following:
a/ The title, time and place of signing and the valid duration of the treaty to be terminated, renounced, withdrawn from or suspended from implementation.
b/ Responsibilities of the proposing agency, the Ministry of Foreign Affairs and relevant agencies and organizations.
4. A submitted dossier, the order and procedures for decision on the termination, renunciation, withdrawal from, or suspension of the implementation of, a treaty are similar to those for decision on amendment and supplementation or extension of a treaty prescribed in Clauses 5 and 6, Article 54 of this Law.

Article 56. Notification in relation to the entry into force of a treaty
The Ministry of Foreign Affairs shall notify relevant state agencies of:
1. The date of entry into force of a treaty within 10 days after receiving the information about the date of entry into force of the treaty for the Socialist Republic of Vietnam;
2. The date of entry into force of the statement of the Socialist Republic of Vietnam on its reservations made to the treaty, acceptance of or objection to the reservations made by a foreign contracting party, withdrawal of reservations to or withdrawal of the objection to reservations made to a multilateral treaty within 10 days after receiving a notification from the depository of the multilateral treaty;
3. The date of termination of the provisional application of a treaty; the amendment and supplementation or extension of a treaty; termination, renunciation, withdrawal from, suspension of the implementation of a treaty within 10 days after the date such termination of the provisional application, amendment and supplementation, extension, termination, renunciation, withdrawal from or suspension of the implementation of the treaty takes effect.

Chapter V
DEPOSIT, KEEPING CUSTODY, MAKING OF CERTIFIED COPIES, AND PUBLICATION OF A TREATY

Article 57. Depository of a multilateral treaty
The Ministry of Foreign Affairs shall perform the functions of a depository of a multilateral treaty in case the Socialist Republic of Vietnam is designated as the depository of such multilateral treaty.

Article 58. Keeping custody of a treaty
1. The Ministry of Foreign Affairs shall keep custody of the original of a bilateral treaty; a copy of a multilateral treaty to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party authenticated by the depository; the document of ratification, approval of or accession to a treaty; Full Powers for negotiation and signing of a treaty; credentials for participation in an international conference and other relevant documents.
2. The proposing agency shall send to the Ministry of Foreign Affairs the original or authenticated copy and the Vietnamese translation of a treaty, Full Powers of negotiation and signing of a treaty of the foreign contracting party within the time limit prescribed in Articles 26 and 46 of this Law.

Article 59. Making of certified copies of a treaty
1. The Ministry of Foreign Affairs shall make certified copies of a treaty and send them to the National Assembly, the President and the Government for report, to relevant agencies and organizations for implementation, and to the Cong Bao (Official Gazette) agency within 15 days after receiving the original of a bilateral treaty and information on the entry into force of a treaty.
2. The Ministry of Foreign Affairs shall make certified copies of a treaty and send them to the National Assembly, the President and the Government for report, to relevant agencies and organizations for implementation, and to the Cong Bao agency within 15 days after receiving a copy of a multilateral treaty authenticated by the depository and a notification by the depository of the entry into force of a multilateral treaty for the Socialist Republic of Vietnam.

Article 60. Publication of a treaty
1. A treaty which has entered into force for the Socialist Republic of Vietnam shall be published in the Cong Bao of the Socialist Republic of Vietnam and the website of the proposing agency, unless otherwise agreed between the Vietnamese side and the foreign contracting party or otherwise decided by a competent state agency.
In case a treaty is requested not to be published, the proposing agency shall submit such request to the Government for decision, after having obtained written opinions from the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Justice and relevant agencies and organizations. The proposing agency shall notify the treaty’s contents to be implemented to agencies, organizations and individuals responsible for directly implementing provisions of the treaty.
2. Within 15 days after receiving a copy of an effective treaty, sent by the Ministry of Foreign Affairs, the Cong Bao agency shall publish it in the Cong Bao of the Socialist Republic of Vietnam.
3. Within 5 days after receiving a copy of an effective treaty, sent by the Ministry of Foreign Affairs, the proposing agency shall publish it on its website. In case a treaty is only signed in a foreign language, the Vietnamese translation of the treaty shall also be published.
4. The Ministry of Foreign Affairs shall publish a treaty on its website within 5 days after making certified copies of the treaty as prescribed in Article 59 of this Law.

Article 61. Grant of copies of a treaty
The Ministry of Foreign Affairs shall grant copies of a treaty to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party that are kept or deposited by the Ministry to agencies, organizations or individuals in accordance with relevant regulations.

Article 62. Treaty database
The Ministry of Foreign Affairs shall assume the prime responsibility for, and coordinate with relevant agencies and organizations in, developing and operating a treaty database of the Socialist Republic of Vietnam.
The full texts and information on the entry into force of the treaties published under Clause 1, Article 60 of this Law shall be made public on the treaty database of the Socialist Republic of Vietnam.

Chapter VI
DIPLOMATIC PROCEDURES

Article 63. Issuance of Full Powers and credentials
1. The Ministry of Foreign Affairs shall issue Full Powers for negotiation and signing of treaties, or credentials for participation in international conferences in accordance with written decisions made by competent state agencies.
2. The Minister of Foreign Affairs shall sign Full Powers for negotiation and signing of treaties or credentials for participation in international conferences.
3. In case a decision on authorization or mandate does not specify the person authorized or mandated and the full title of the treaty in Vietnamese and a foreign language, at least 5 days before the start of the negotiation or signing of a treaty or participation in an international conference, the proposing agency shall notify in writing such information to the Ministry of Foreign Affairs for completion of the procedures for issuing Full Powers or credentials.
4. The proposing agency shall timely submit to the President, the Government or the Prime Minister for decision any changes relating to the persons authorized or mandated; the Ministry of Foreign Affairs shall complete diplomatic procedures for issuing Full Powers or credentials in accordance with Clauses 1, 2 and 3 of this Article, upon receiving the decision of the President, the Government or the Prime Minister.

Article 64. Diplomatic procedures for ratifying, approving and acceding to a treaty
1. The Ministry of Foreign Affairs shall notify the foreign contracting party or the depository of a multilateral treaty of the ratification or approval of or accession to a treaty within 15 days after receiving the document of ratification or approval of or decision on the accession to a treaty from the National Assembly, the President or the Government.
2. The President shall sign the instrument of ratification of a bilateral treaty. A document of ratification of a bilateral treaty must contain the title, time and place of signing of the treaty which is ratified, and other necessary contents.
The Ministry of Foreign Affairs shall coordinate with the proposing agency in carrying out the procedures for exchanging the instrument of ratification of a bilateral treaty with the foreign contracting party if so prescribed in the treaty or so agreed with the foreign contracting party that the instruments of ratification shall be exchanged in order for the treaty to enter into force.
3. The Minister of Foreign Affairs shall sign the instruments of ratification or approval of or accession to a multilateral treaty to be sent to the depository of the treaty.

Article 65. Diplomatic procedures for reservation
1. The Ministry of Foreign Affairs shall coordinate with the proposing agency in notifying the depository of the treaty of the reservations of the Socialist Republic of Vietnam at the time of signing the treaty.
2. The Ministry of Foreign Affairs shall notify the depository of a multilateral treaty of the reservations of the Socialist Republic of Vietnam in the document of notification of the ratification or approval of or accession to the treaty which contains provisions of which the Socialist Republic of Vietnam states its reservations or which requires subsequent confirmation of reservations stated at the time of signing the treaty; notify the depository of a multilateral treaty of the acceptance of or objection to the reservations of the foreign contracting party within 15 days after receiving the decision of a competent state agency or send such notification together with the instrument of ratification or approval of or accession to the treaty.
3. The Minister of Foreign Affairs shall sign a diplomatic notice of the reservations of the Socialist Republic of Vietnam, acceptance of or objection to the reservations of the foreign contracting party, withdrawal of the reservations or withdrawal of the objection to the reservations to be sent to the depository of the treaty.

Article 66. Diplomatic procedures for termination of the provisional application of a treaty
The Ministry of Foreign Affairs shall notify the foreign contracting party of the decision made by the Vietnamese side to terminate the provisional application of a treaty or of the reply of the Vietnamese side to the decision made by a foreign contracting party on the termination of the provisional application of the treaty within 15 days after receiving the decision made by a competent state agency.

Article 67. Diplomatic procedures for amendment and supplementation or extension of a treaty
1. The Ministry of Foreign Affairs shall coordinate with the proposing agency in notifying the foreign contracting party of the amendment and supplementation or extension of the treaty within 15 days after receiving a decision made by a competent state agency on such amendment and supplementation or extension.
2. In case the proposing agency directly notifies the foreign contracting party, it shall notify the result to the Ministry of Foreign Affairs immediately after receiving the information on the effect of the amendment and supplementation or extension of the treaty.

Article 68. Diplomatic procedures for termination, renunciation, withdrawal from, or suspension of implementation of, a treaty
1. The Ministry of Foreign Affairs shall coordinate with the proposing agency in notifying the foreign contracting party of the termination, renunciation, withdrawal from, or suspension of implementation of a bilateral treaty already concluded by the Socialist Republic of Vietnam.
2. The Minister of Foreign Affairs shall sign a notice of the termination, renunciation, withdrawal from, or suspension of implementation of a multilateral treaty to be sent to the depository of the multilateral treaty.

Article 69. Registration of a treaty
In case registration of a treaty is required, the Ministry of Foreign Affairs shall register with the Secretariat of the United Nations a treaty to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party.

Chapter VII
SUMMARY ORDER AND PROCEDURES

Article 70. Application of the summary order and procedures
1. The summary order and procedures for negotiation, signing, amendment and supplementation or extension of a treaty must comply with this Chapter.
2. The summary order and procedures shall not be applied to the negotiation, signing, amendment and supplementation or extension of a treaty under the National Assembly’s ratification, accession decision-making and termination competence.
3. The order and procedures for negotiation, signing, approval, amendment and supplementation or extension of a treaty in the name of the Government on foreign loans must comply with the law on public debt management.

Article 71. Combined proposal for negotiation and signing of a treaty
In case it has identified the contents and collected all necessary documents for a dossier of proposal for signing of a treaty as prescribed in Article 17 of this Law, before the negotiation commences, the proposing agency may concurrently propose the negotiation and signing of the treaty.

Article 72. Negotiation and signing of a treaty according to the summary order and procedures
1. The summary order and procedures shall be applied to the negotiation and signing of a treaty in the following cases:
a/ A treaty which is made according to a form prescribed in another treaty between the Socialist Republic of Vietnam and the same foreign contracting party or according to the form approved by a competent agency;
b/ As decided by a competent agency.
2. The summary order and procedures for the negotiation and signing of a treaty are as follows:
a/ The consulted agencies and organizations prescribed at Point c, Clause 1, Article 9 of this Law shall give written replies within 5 days after receiving a complete dossier for opinion;
b/ The consulted agencies and organizations prescribed in Clause 2, Article 13 of this Law and the treaty examination and appraisal agencies shall give written replies within 5 days after receiving a complete dossier for opinion or a request for examination or appraisal;
c/ A dossier of request for examination of a treaty must comprise the documents prescribed in Clauses 1, 2, 5 and 6, Article 19 of this Law;
d/ A dossier of request for appraisal of a treaty must comprise the documents prescribed at Points a, b, d and dd, Clause 1, Article 21 of this Law;
dd/ A dossier of proposal for signing of a treaty must comprise the documents prescribed in Clauses 1, 2 and 6, Article 17 of this Law;
e/ The report on the signing of a treaty must contain assessments of political, defense, security, socio-economic and other impacts of the treaty, and assessments of the compatibility between the treaty proposed for signing and other treaties in the same field to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party, and of the conformity between the treaty and Vietnamese law.

Article 73. Amendment and supplementation of a treaty according to the summary order and procedures
1. For merely technical amendments and supplements to an existing treaty and for the case in which a new treaty is not signed to amend and supplement an existing treaty, the proposing agency may not be required to collect opinions from relevant agencies and organizations prescribed at Point a, Clause 5, Article 54 of this Law, before submitting to the Government. A consulted agency, if any, shall give written replies within 5 days after receiving a complete dossier of opinion.
2. In case a treaty designates an agency to amend and supplement the treaty, this agency shall decide to amend and supplement the treaty, unless otherwise decided by the agency competent to decide to consent to be bound by the treaty.
3. In the case prescribed in Clause 2 of this Article, the agency competent to decide to amend and supplement a treaty shall immediately notify the Ministry of Foreign Affairs and relevant agencies of the amended and supplemented contents.
4. A dossier submitted for the amendment and supplementation of a treaty according to the summary order and procedures must comprise the documents prescribed in Clause 6, Article 54 of this Law, except opinions of relevant agencies and organizations.

Article 74. Extension of a treaty according to the summary order and procedures
1. In case the extension of a treaty is merely technical, the proposing agency may not be required to collect opinions from relevant agencies and organizations prescribed at Point a, Clause 5, Article 54 of this Law.
2. The dossier submitted for extending a treaty according to the summary order and procedures must comprise the documents prescribed in Clause 6, Article 54 of this Law, except opinions of consulted agencies and organizations.

Article 75. Rejection of the application of the summary order and procedures
In case of rejection of the application of the summary order and procedures, the agency competent to decide on the negotiation, signing, amendment and supplementation or extension of a treaty shall return the dossier and request the proposing agency to comply with the normal process and procedures or request the latter to supplement the dossier.

Chapter VIII
ORGANIZATION OF THE IMPLEMENTATION OF A TREATY

Article 76. Plan for implementation of a treaty
1. The Prime Minister shall organize the implementation of a treaty to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party, approve a plan for implementation, decide on directive and administrative measures or other measures to implement the treaty.
2. After consulting relevant agencies and organizations, the proposing agency shall, on the basis of the nature and contents of the treaty and its assigned tasks and powers, prepare a plan for the implementation of the treaty and submit it to the Prime Minister within 15 days after receiving the Ministry of Foreign Affairs’ notice of the entry into force of the treaty.
3. In case the proposing agency does not has the prime responsibility for the implementation of the treaty, it shall propose the Prime Minister for decision the agency to assume the prime responsibility for the implementation of the treaty within 15 days from the date a competent agency decides to consent to be bound by the treaty.
The agency assuming the prime responsibility for the implementation of the treaty shall perform the tasks of the proposing agency prescribed in Clauses 2 and 5 of this Article, and in Articles 79 and 80 of this Law.
4. A plan for implementation of a treaty must contain the following:
a/ The implementation schedule;
b/ Proposed responsibilities of state agencies to organize the implementation of the treaty;
c/ Proposed amendment and supplementation or annulment or promulgation of legal documents for the implementation of the treaty;
d/ Measures of organization, management, funding and other necessary measures for the implementation of the treaty;
dd/ Dissemination of the treaty.
5. After the plan is approved, the proposing agency and relevant agencies and organizations shall, within the ambit of their tasks and powers, organize the implementation of the plan.

Article 77. Responsibilities of the Ministry of Foreign Affairs to implement treaties
1. To monitor and urge the implementation of treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party.
2. To assume the prime responsibility for, and coordinate in adopting necessary measures to protect the rights and interests of the Socialist Republic of Vietnam in case a foreign contracting party breaches a treaty.
3. To report to the Government and the Prime Minister on an annual basis or when requested, and to report to the President when requested on the implementation of treaties.
To submit to the Government for report to the National Assembly on the conclusion and implementation of treaties on an annual basis or at the request of the National Assembly.
4. To assume the prime responsibility for or coordinate in organizing the dissemination of treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party.
5. To prepare statistics on and review treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party.

Article 78. Responsibilities of the Ministry of Justice to implement treaties
1. To urge the formulation and submission for promulgation, amendment and supplementation or annulment of legal documents to implement treaties.
2. To appraise the conformity of legal documents with treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party.

Article 79. Responsibilities of the proposing agency to implement a treaty
1. To work out a roadmap and specific measures for the implementation of a treaty which has entered into force for the Socialist Republic of Vietnam and of which it has proposed the conclusion.
2. To propose the promulgation, amendment and supplementation or annulment of or to promulgate, amend and supplement or annul, legal documents for the implementation of a treaty which has entered into force for the Socialist Republic of Vietnam and of which it has proposed the conclusion.
3. To propose the Prime Minister or take measures on its own to direct and administer or other measures to implement a treaty of which it has proposed the conclusion.
4. To assume the prime responsibility for or coordinate in the public dissemination of a treaty which has entered into force for the Socialist Republic of Vietnam and of which it has proposed the conclusion.
5. To propose to the Government necessary measures to protect the rights and interests of the Socialist Republic of Vietnam in case the treaty of which it has proposed the conclusion is breached.
6. To make reports on the conclusion and implementation of treaties within the scope of its state management and send them on November 15th at the latest annually to the Ministry of Foreign Affairs for summarization and submission to the Government. Such reports shall be made in a form set by the Ministry of Foreign Affairs.
When requested, the proposing agency shall report on the conclusion and implementation of a treaty to the President or the Government.
7. To assume the prime responsibility for and coordinate with the Ministry of Justice and relevant agencies and organizations in proposing to the Government for decision the correct understanding and application of a provision of a treaty in case there are different ways of understanding and application of such provision.

Article 80. Responsibilities of agencies, organizations and individuals
1. The Supreme People’s Court, the Supreme People’s Procuracy, the State Audit Office of Vietnam, ministerial-level agencies, and the People’s Committees of provinces and centrally run cities shall, within the ambit of their respective tasks and powers, assume the prime responsibility for or coordinate with the proposing agencies in implementing the treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party.
2. Agencies, organizations and individuals shall observe treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party.

Chapter IX
STATE MANAGEMENT OF TREATIES

Article 81. Contents of state management of treaties

1. Promulgating, and organizing the implementation of, legal documents on treaties.
2. Organizing and guaranteeing the implementation of treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party.
3. Disseminating treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party.
4. Disseminating, and guiding the implementation of, the law on treaties.
5. Keeping custody, deposit, making of certified copies, translation, publication and registration of treaties.
6. Preparing statistics on, and reviewing treaties.
7. Formulating long-term and annual plans on the conclusion and implementation of treaties.
8. Reporting on the conclusion and implementation of treaties.
9. Performing supervision, inspection and commendation work and the handling of violations of the law on treaties.
10. Settling complaints and denunciations relating to the conclusion and implementation of treaties.
11. International co-operation in relation to treaties.

Article 82. Agencies performing state management of treaties
1. The Government shall perform the unified state management of treaties.
2. The Ministry of Foreign Affairs shall take responsibility to the Government for performing the state management of treaties.
3. Ministries, ministerial-level agencies and provincial-level People’s Committees shall, within the ambit of their respective tasks and powers, coordinate with the Ministry of Foreign Affairs in performing the state management of treaties.

Article 83. Assurance of funding for activities related to treaties
1. The State shall ensure funding for the conclusion and implementation of treaties.
2. The Government shall detail this Article.

Chapter X
IMPLEMENTATION PROVISIONS

Article 84. Effect
1. This Law takes effect on July 1, 2016.
2. Law No. 41/2005/QH11 on the conclusion, accession to and implementation of treaties ceases to be effective on the effective date of this Law.

This Law was passed on April 9, 2016, by the XIIIth National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam at its 11th session.-

Chairperson of the National Assembly
NGUYEN THI KIM NGAN

 

QUỐC HỘI
——–

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
—————

Luật số: 108/2016/QH13

Hà Nội, ngày 09 tháng 4 năm 2016

LUẬT
ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ

Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
Quốc hội ban hành Luật điều ước quốc tế.

Chương I
NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh
Luật này quy định về việc ký kết, bảo lưu, sửa đổi, bổ sung, gia hạn, chấm dứt hiệu lực, từ bỏ, rút khỏi, tạm đình chỉ thực hiện, lưu chiểu, lưu trữ, sao lục, đăng tải, đăng ký và tổ chức thực hiện điều ước quốc tế.

Điều 2. Giải thích từ ngữ
Trong Luật này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:
1. Điều ước quốc tế là thỏa thuận bằng văn bản được ký kết nhân danh Nhà nước hoặc Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam với bên ký kết nước ngoài, làm phát sinh, thay đổi hoặc chấm dứt quyền, nghĩa vụ của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam theo pháp luật quốc tế, không phụ thuộc vào tên gọi là hiệp ước, công ước, hiệp định, định ước, thỏa thuận, nghị định thư, bản ghi nhớ, công hàm trao đổi hoặc văn kiện có tên gọi khác.
2. Điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên là điều ước quốc tế đang có hiệu lực đối với nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
3. Bên ký kết nước ngoài là quốc gia, tổ chức quốc tế hoặc chủ thể khác được công nhận là chủ thể của pháp luật quốc tế.
4. Tổ chức quốc tế là tổ chức liên chính phủ.
5. Ký kết là hành vi pháp lý do người có thẩm quyền hoặc cơ quan nhà nước có thẩm quyền thực hiện, bao gồm đàm phán, ký, phê chuẩn, phê duyệt, gia nhập điều ước quốc tế hoặc trao đổi văn kiện tạo thành điều ước quốc tế.
6. là hành vi pháp lý do người có thẩm quyền hoặc người được ủy quyền thực hiện, bao gồm ký điều ước quốc tế không phải phê chuẩn hoặc phê duyệt và ký điều ước quốc tế phải phê chuẩn hoặc phê duyệt.
7. Ký tắt là hành vi pháp lý do người có thẩm quyền hoặc người được ủy quyền thực hiện để xác nhận văn bản điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam dự định ký là văn bản cuối cùng đã được thỏa thuận với bên ký kết nước ngoài.
8. Phê chuẩn là hành vi pháp lý do Quốc hội hoặc Chủ tịch nước thực hiện để chấp nhận sự ràng buộc của điều ước quốc tế đã ký đối với nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
9. Phê duyệt là hành vi pháp lý do Chính phủ thực hiện để chấp nhận sự ràng buộc của điều ước quốc tế đã ký đối với nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
10. Gia nhập là hành vi pháp lý do Quốc hội, Chủ tịch nước hoặc Chính phủ thực hiện để chấp nhận sự ràng buộc của điều ước quốc tế nhiều bên đối với nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam trong trường hợp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam không ký điều ước quốc tế đó, không phụ thuộc vào việc điều ước quốc tế này đã có hiệu lực hay chưa có hiệu lực.
11. Trao đổi văn kiện tạo thành điều ước quốc tế là việc trao đổi thư, công hàm hoặc văn kiện có tên gọi khác tạo thành điều ước quốc tế hai bên giữa nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và bên ký kết nước ngoài.
12. Chấp nhận sự ràng buộc của điều ước quốc tế là hành vi pháp lý do cơ quan nhà nước có thẩm quyền, người có thẩm quyền hoặc người được ủy quyền thực hiện nhằm thể hiện cam kết chính thức của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam đối với điều ước quốc tế, bao gồm ký điều ước quốc tế không phải phê chuẩn hoặc phê duyệt, phê chuẩn điều ước quốc tế, phê duyệt điều ước quốc tế, trao đổi văn kiện tạo thành điều ước quốc tế, gia nhập điều ước quốc tế hoặc hành vi khác theo thỏa thuận với bên ký kết nước ngoài.
13. Giấy ủy quyền là văn bản xác nhận người được cơ quan nhà nước có thẩm quyền chỉ định đại diện cho nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam thực hiện một hoặc nhiều hành vi pháp lý liên quan đến việc đàm phán, ký điều ước quốc tế.
14. Giấy ủy nhiệm là văn bản xác nhận người được cơ quan nhà nước có thẩm quyền chỉ định đại diện cho nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam tham dự hội nghị quốc tế nhiều bên để thực hiện một hoặc nhiều hành vi pháp lý liên quan đến việc đàm phán, thông qua văn bản điều ước quốc tế hoặc để thực hiện quy định của điều ước quốc tế.
15. Bảo lưu là tuyên bố của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam hoặc bên ký kết nước ngoài khi ký, phê chuẩn, phê duyệt hoặc gia nhập điều ước quốc tế nhiều bên nhằm loại trừ hoặc thay đổi hiệu lực pháp lý của một hoặc một số quy định trong điều ước quốc tế.
16. Chấm dứt hiệu lực điều ước quốc tế là hành vi pháp lý do Quốc hội, Chủ tịch nước hoặc Chính phủ thực hiện để từ bỏ hiệu lực của điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.
17. Tạm đình chỉ thực hiện điều ước quốc tế là hành vi pháp lý do Quốc hội, Chủ tịch nước hoặc Chính phủ thực hiện để tạm dừng thực hiện toàn bộ hoặc một phần điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.
18. Từ bỏ hoặc rút khỏi điều ước quốc tế là hành vi pháp lý do Quốc hội, Chủ tịch nước hoặc Chính phủ thực hiện để từ bỏ việc chấp nhận sự ràng buộc của điều ước quốc tế đối với nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.

Điều 3. Nguyên tắc ký kết và thực hiện điều ước quốc tế
1. Không trái với Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
2. Tôn trọng độc lập, chủ quyền, toàn vẹn lãnh thổ quốc gia, không sử dụng hoặc đe dọa sử dụng vũ lực, không can thiệp vào công việc nội bộ của nhau, bình đẳng, cùng có lợi và những nguyên tắc cơ bản khác của pháp luật quốc tế.
3. Bảo đảm lợi ích quốc gia, dân tộc, phù hợp với đường lối đối ngoại của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
4. Tuân thủ điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.

Điều 4. Danh nghĩa ký kết điều ước quốc tế
1. Điều ước quốc tế được ký kết nhân danh Nhà nước trong các trường hợp sau đây:
a) Điều ước quốc tế do Chủ tịch nước trực tiếp ký với người đứng đầu Nhà nước khác;
b) Điều ước quốc tế liên quan đến chiến tranh, hòa bình, chủ quyền quốc gia của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
c) Điều ước quốc tế về việc thành lập, tham gia tổ chức quốc tế và khu vực nếu việc thành lập, tham gia, rút khỏi tổ chức đó ảnh hưởng đến chính sách cơ bản của quốc gia về đối ngoại, quốc phòng, an ninh, phát triển kinh tế – xã hội, tài chính, tiền tệ;
d) Điều ước quốc tế làm thay đổi, hạn chế hoặc chấm dứt quyền con người, quyền và nghĩa vụ cơ bản của công dân theo quy định của luật, nghị quyết của Quốc hội;
đ) Điều ước quốc tế được ký kết nhân danh Nhà nước theo thỏa thuận với bên ký kết nước ngoài.
2. Điều ước quốc tế được ký kết nhân danh Chính phủ trong các trường hợp sau đây:
a) Điều ước quốc tế không thuộc trường hợp quy định tại khoản 1 Điều này;
b) Điều ước quốc tế được ký kết nhân danh Chính phủ theo thỏa thuận với bên ký kết nước ngoài.

Điều 5. Ngôn ngữ, hình thức của điều ước quốc tế
1. Điều ước quốc tế hai bên phải có văn bản bằng tiếng Việt, trừ trường hợp có thỏa thuận khác với bên ký kết nước ngoài.
2. Trong trường hợp điều ước quốc tế được ký kết bằng nhiều thứ tiếng thì các văn bản có giá trị ngang nhau, trừ trường hợp có thỏa thuận khác với bên ký kết nước ngoài.
3. Trong trường hợp điều ước quốc tế chỉ được ký kết bằng tiếng nước ngoài thì trong hồ sơ đề xuất ký kết phải có bản dịch bằng tiếng Việt của điều ước quốc tế đó.
4. Trong trường hợp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam bảo lưu, chấp nhận hoặc phản đối bảo lưu của bên ký kết nước ngoài, tuyên bố đối với điều ước quốc tế nhiều bên thì trong hồ sơ trình phải có dự thảo văn bản liên quan đến bảo lưu, tuyên bố đó bằng tiếng Việt và tiếng nước ngoài được sử dụng để thông báo cho cơ quan lưu chiểu điều ước quốc tế nhiều bên.
5. Bản chính điều ước quốc tế hai bên của phía Việt Nam phải được in trên giấy điều ước quốc tế, đóng bìa theo mẫu do Bộ Ngoại giao ban hành, trừ trường hợp có thỏa thuận khác với bên ký kết nước ngoài.

Điều 6. Điều ước quốc tế và quy định của pháp luật trong nước
1. Trường hợp văn bản quy phạm pháp luật và điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên có quy định khác nhau về cùng một vấn đề thì áp dụng quy định của điều ước quốc tế đó, trừ Hiến pháp.
2. Căn cứ vào yêu cầu, nội dung, tính chất của điều ước quốc tế, Quốc hội, Chủ tịch nước, Chính phủ khi quyết định chấp nhận sự ràng buộc của điều ước quốc tế đồng thời quyết định áp dụng trực tiếp toàn bộ hoặc một phần điều ước quốc tế đó đối với cơ quan, tổ chức, cá nhân trong trường hợp quy định của điều ước quốc tế đã đủ rõ, đủ chi tiết để thực hiện; quyết định hoặc kiến nghị sửa đổi, bổ sung, bãi bỏ hoặc ban hành văn bản quy phạm pháp luật để thực hiện điều ước quốc tế đó.

Điều 7. Giám sát hoạt động ký kết và thực hiện điều ước quốc tế
1. Quốc hội, Ủy ban thường vụ Quốc hội, Hội đồng dân tộc, các Ủy ban của Quốc hội, Đoàn đại biểu Quốc hội và đại biểu Quốc hội trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình giám sát hoạt động ký kết và thực hiện điều ước quốc tế.
2. Trình tự, thủ tục giám sát hoạt động ký kết và thực hiện điều ước quốc tế tuân theo quy định của pháp luật về hoạt động giám sát của Quốc hội.

Chương II
KÝ KẾT ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ

Mục 1. ĐÀM PHÁN ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ

Điều 8. Thẩm quyền đề xuất đàm phán điều ước quốc tế
1. Tòa án nhân dân tối cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao, Kiểm toán nhà nước, bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ (sau đây gọi là cơ quan đề xuất), căn cứ vào nhiệm vụ, quyền hạn của mình, yêu cầu hợp tác quốc tế, đề xuất với Chính phủ để Chính phủ trình Chủ tịch nước về việc đàm phán điều ước quốc tế nhân danh Nhà nước, đề xuất với Thủ tướng Chính phủ về việc đàm phán điều ước quốc tế nhân danh Chính phủ.
2. Bộ Ngoại giao chủ trì, phối hợp với Bộ Quốc phòng, Bộ Công an và cơ quan, tổ chức có liên quan đề xuất về việc đàm phán điều ước quốc tế liên quan đến chiến tranh, hòa bình, chủ quyền quốc gia.

Điều 9. Chuẩn bị đàm phán điều ước quốc tế
1. Cơ quan đề xuất có trách nhiệm chuẩn bị đàm phán điều ước quốc tế và thực hiện các công việc sau đây:
a) Đánh giá sơ bộ tác động chính trị, quốc phòng, an ninh, kinh tế – xã hội và các tác động khác của điều ước quốc tế;
b) Rà soát sơ bộ quy định của pháp luật hiện hành và điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên trong cùng lĩnh vực, so sánh với nội dung chính của điều ước quốc tế dự kiến đàm phán;
c) Lấy ý kiến của Bộ Ngoại giao, Bộ Tư pháp và cơ quan, tổ chức có liên quan trước khi trình cơ quan nhà nước có thẩm quyền quyết định về việc đàm phán điều ước quốc tế.
2. Cơ quan, tổ chức được lấy ý kiến quy định tại điểm c khoản 1 Điều này có trách nhiệm trả lời bằng văn bản trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận đủ hồ sơ lấy ý kiến.

Điều 10. Thẩm quyền quyết định đàm phán điều ước quốc tế
1. Chủ tịch nước quyết định đàm phán, ủy quyền đàm phán, chủ trương đàm phán và kết thúc đàm phán điều ước quốc tế nhân danh Nhà nước.
2. Thủ tướng Chính phủ quyết định đàm phán, ủy quyền đàm phán, chủ trương đàm phán và kết thúc đàm phán điều ước quốc tế nhân danh Chính phủ.

Điều 11. Hồ sơ trình về việc đàm phán điều ước quốc tế
1. Hồ sơ trình về việc đàm phán điều ước quốc tế bao gồm:
a) Tờ trình của cơ quan trình, trong đó nêu rõ sự cần thiết, yêu cầu, mục đích đàm phán điều ước quốc tế; nội dung chính của điều ước quốc tế; đánh giá sơ bộ tác động chính trị, quốc phòng, an ninh, kinh tế – xã hội và các tác động khác của điều ước quốc tế; kết quả rà soát sơ bộ quy định của pháp luật hiện hành và điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên trong cùng lĩnh vực, so sánh với nội dung chính của điều ước quốc tế dự kiến đàm phán; kiến nghị về việc đàm phán và ủy quyền đàm phán;
b) Ý kiến của Bộ Ngoại giao, Bộ Tư pháp và cơ quan, tổ chức có liên quan; báo cáo giải trình, tiếp thu ý kiến của cơ quan, tổ chức và kiến nghị biện pháp xử lý.
2. Trường hợp kiến nghị kết thúc đàm phán điều ước quốc tế thì hồ sơ trình phải có dự thảo điều ước quốc tế thể hiện phương án kết thúc đàm phán.

Điều 12. Tổ chức đàm phán điều ước quốc tế
1. Chính phủ tổ chức đàm phán điều ước quốc tế nhân danh Nhà nước theo ủy quyền của Chủ tịch nước. Thủ tướng Chính phủ tổ chức đàm phán điều ước quốc tế nhân danh Chính phủ.
2. Căn cứ vào quyết định của cơ quan quy định tại Điều 10 của Luật này, cơ quan đề xuất chủ trì, phối hợp với cơ quan, tổ chức có liên quan xây dựng, kiến nghị Thủ tướng Chính phủ phương án đàm phán, dự thảo điều ước quốc tế của phía Việt Nam và thành phần đoàn đàm phán.
3. Cơ quan đề xuất chủ trì tham vấn tổ chức đại diện đối tượng chịu sự tác động trực tiếp của điều ước quốc tế trong quá trình đàm phán.
4. Cơ quan đề xuất kịp thời báo cáo Thủ tướng Chính phủ về các vấn đề phát sinh trong quá trình đàm phán và kiến nghị biện pháp xử lý.
5. Chủ tịch nước, Chính phủ có trách nhiệm báo cáo Quốc hội, Ủy ban thường vụ Quốc hội về việc đàm phán điều ước quốc tế thuộc thẩm quyền phê chuẩn của Quốc hội.

Mục 2. ĐỀ XUẤT KÝ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ

Điều 13. Thẩm quyền đề xuất ký điều ước quốc tế
1. Căn cứ vào nhiệm vụ, quyền hạn, yêu cầu hợp tác quốc tế, cơ quan quy định tại Điều 8 của Luật này đề xuất để Chính phủ trình Chủ tịch nước quyết định ký điều ước quốc tế nhân danh Nhà nước hoặc để Chính phủ quyết định ký điều ước quốc tế nhân danh Chính phủ.
2. Trước khi đề xuất ký điều ước quốc tế, cơ quan đề xuất phải lấy ý kiến của cơ quan, tổ chức có liên quan, ý kiến kiểm tra của Bộ Ngoại giao và ý kiến thẩm định của Bộ Tư pháp.
3. Trong trường hợp cơ quan, tổ chức có liên quan đã có ý kiến về việc đàm phán điều ước quốc tế mà dự thảo điều ước quốc tế đề xuất ký có nội dung không thay đổi so với nội dung đàm phán đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền cho phép thì cơ quan đề xuất lấy ý kiến kiểm tra của Bộ Ngoại giao, ý kiến thẩm định của Bộ Tư pháp; không nhất thiết phải lấy ý kiến của cơ quan, tổ chức có liên quan khác.
4. Cơ quan, tổ chức được lấy ý kiến quy định tại khoản 2 Điều này có trách nhiệm trả lời bằng văn bản trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hoặc theo thời hạn quy định tại khoản 1 Điều 18 và khoản 1 Điều 20 của Luật này.

Điều 14. Ủy ban thường vụ Quốc hội cho ý kiến về việc ký điều ước quốc tế
1. Trước khi quyết định ký điều ước quốc tế có quy định khác hoặc chưa được quy định trong luật, nghị quyết của Quốc hội, quy định trái pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban thường vụ Quốc hội hoặc điều ước quốc tế mà việc thực hiện cần sửa đổi, bổ sung, bãi bỏ, ban hành luật, nghị quyết của Quốc hội, pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban thường vụ Quốc hội, cơ quan có thẩm quyền quyết định ký điều ước quốc tế quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều 15 của Luật này trình Ủy ban thường vụ Quốc hội cho ý kiến. Quy định này không áp dụng trong trường hợp điều ước quốc tế thuộc thẩm quyền phê chuẩn của Quốc hội quy định tại khoản 1 Điều 29 của Luật này.
2. Căn cứ vào ý kiến của Ủy ban thường vụ Quốc hội, Chủ tịch nước, Chính phủ quyết định ký điều ước quốc tế đó.

Điều 15. Thẩm quyền, nội dung quyết định ký điều ước quốc tế
1. Chủ tịch nước quyết định ký điều ước quốc tế nhân danh Nhà nước.
2. Chính phủ quyết định ký điều ước quốc tế nhân danh Chính phủ.
3. Việc quyết định ký điều ước quốc tế phải được thể hiện bằng văn bản bao gồm các nội dung sau đây:
a) Tên gọi, hình thức và danh nghĩa ký điều ước quốc tế;
b) Người đại diện, thẩm quyền của người đại diện trong việc ký điều ước quốc tế;
c) Bảo lưu, chấp nhận hoặc phản đối bảo lưu của bên ký kết nước ngoài, tuyên bố đối với điều ước quốc tế nhiều bên;
d) Trách nhiệm của cơ quan đề xuất, Bộ Ngoại giao và cơ quan, tổ chức có liên quan;
đ) Quyết định áp dụng trực tiếp toàn bộ hoặc một phần điều ước quốc tế; quyết định hoặc kiến nghị sửa đổi, bổ sung, bãi bỏ hoặc ban hành văn bản quy phạm pháp luật để thực hiện điều ước quốc tế. Quy định này không áp dụng trong trường hợp điều ước quốc tế phải được phê chuẩn hoặc phê duyệt quy định tại Điều 28 và Điều 37 của Luật này.

Điều 16. Nội dung tờ trình đề xuất ký điều ước quốc tế
1. Sự cần thiết, yêu cầu, mục đích đề xuất ký điều ước quốc tế.
2. Nội dung chính của điều ước quốc tế.
3. Tên gọi, hình thức, danh nghĩa ký, người đại diện ký, ngôn ngữ, hiệu lực, hình thức hiệu lực, thời hạn hiệu lực và việc áp dụng tạm thời điều ước quốc tế.
4. Quyền và nghĩa vụ phát sinh từ điều ước quốc tế đối với nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
5. Đánh giá việc tuân thủ các nguyên tắc quy định tại Điều 3 của Luật này.
6. Kiến nghị bảo lưu, chấp nhận hoặc phản đối bảo lưu của bên ký kết nước ngoài, tuyên bố đối với điều ước quốc tế nhiều bên.
7. Đánh giá về việc áp dụng trực tiếp toàn bộ hoặc một phần điều ước quốc tế hoặc sửa đổi, bổ sung, bãi bỏ, ban hành văn bản quy phạm pháp luật để thực hiện điều ước quốc tế.
8. Những vấn đề còn ý kiến khác nhau giữa cơ quan đề xuất với cơ quan, tổ chức có liên quan, giữa bên Việt Nam với bên ký kết nước ngoài và kiến nghị biện pháp xử lý.

Điều 17. Hồ sơ trình về đề xuất ký điều ước quốc tế
1. Tờ trình của cơ quan trình theo nội dung quy định tại Điều 16 của Luật này.
2. Ý kiến kiểm tra của Bộ Ngoại giao, ý kiến thẩm định của Bộ Tư pháp và ý kiến của cơ quan, tổ chức có liên quan; báo cáo giải trình, tiếp thu ý kiến của cơ quan, tổ chức có liên quan và kiến nghị biện pháp xử lý; dự kiến kế hoạch thực hiện điều ước quốc tế.
3. Báo cáo đánh giá tác động chính trị, quốc phòng, an ninh, kinh tế – xã hội và các tác động khác của điều ước quốc tế.
4. Báo cáo đánh giá sự tương thích của điều ước quốc tế đề xuất ký với điều ước quốc tế trong cùng lĩnh vực mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.
5. Báo cáo đánh giá sự phù hợp giữa quy định của điều ước quốc tế với quy định của pháp luật Việt Nam.
6. Văn bản điều ước quốc tế.

Điều 18. Trách nhiệm của Bộ Ngoại giao trong việc kiểm tra điều ước quốc tế
1. Bộ Ngoại giao có trách nhiệm kiểm tra điều ước quốc tế trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận đủ hồ sơ quy định tại Điều 19 của Luật này hoặc trong thời hạn 30 ngày trong trường hợp thành lập Hội đồng kiểm tra quy định tại khoản 3 Điều này.
2. Nội dung kiểm tra điều ước quốc tế bao gồm:
a) Sự cần thiết, mục đích ký điều ước quốc tế trên cơ sở đánh giá quan hệ giữa Việt Nam và bên ký kết nước ngoài;
b) Đánh giá sự phù hợp của điều ước quốc tế với các nguyên tắc cơ bản của pháp luật quốc tế;
c) Đánh giá sự phù hợp của điều ước quốc tế với lợi ích quốc gia, dân tộc, đường lối đối ngoại của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
d) Đánh giá sự tương thích của điều ước quốc tế đề xuất ký với điều ước quốc tế trong cùng lĩnh vực mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên;
đ) Tên gọi, hình thức, danh nghĩa ký, cấp ký, ngôn ngữ, hiệu lực, kỹ thuật văn bản điều ước quốc tế;
e) Việc tuân thủ trình tự, thủ tục đề xuất ký điều ước quốc tế;
g) Tính thống nhất của văn bản điều ước quốc tế bằng tiếng Việt với văn bản điều ước quốc tế bằng tiếng nước ngoài.
3. Trong trường hợp điều ước quốc tế có nội dung quan trọng, phức tạp thì Bộ trưởng Bộ Ngoại giao thành lập Hội đồng kiểm tra để kiểm tra điều ước quốc tế.
Thành phần của Hội đồng kiểm tra điều ước quốc tế bao gồm đại diện Bộ Ngoại giao, Bộ Tư pháp, Văn phòng Chính phủ và cơ quan, tổ chức có liên quan.

Điều 19. Hồ sơ đề nghị kiểm tra điều ước quốc tế
1. Văn bản đề nghị kiểm tra điều ước quốc tế, trong đó có các nội dung quy định tại khoản 2 Điều 18 của Luật này.
2. Dự thảo tờ trình Chính phủ về đề xuất ký điều ước quốc tế.
3. Báo cáo đánh giá sự tương thích của điều ước quốc tế đề xuất ký với điều ước quốc tế trong cùng lĩnh vực mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.
4. Báo cáo đánh giá tác động chính trị, quốc phòng, an ninh, kinh tế – xã hội và các tác động khác của điều ước quốc tế.
5. Ý kiến góp ý của cơ quan, tổ chức có liên quan.
6. Văn bản điều ước quốc tế.

Điều 20. Trách nhiệm của Bộ Tư pháp trong việc thẩm định điều ước quốc tế
1. Bộ Tư pháp có trách nhiệm thẩm định điều ước quốc tế trong thời hạn 20 ngày kể từ ngày nhận đủ hồ sơ quy định tại Điều 21 của Luật này hoặc trong thời hạn 60 ngày trong trường hợp thành lập Hội đồng thẩm định quy định tại khoản 3 Điều này.
2. Nội dung thẩm định điều ước quốc tế bao gồm:
a) Tính hợp hiến;
b) Mức độ phù hợp với các quy định của pháp luật Việt Nam;
c) Khả năng áp dụng trực tiếp toàn bộ hoặc một phần điều ước quốc tế;
d) Yêu cầu sửa đổi, bổ sung, bãi bỏ hoặc ban hành văn bản quy phạm pháp luật để thực hiện điều ước quốc tế.
3. Trong trường hợp điều ước quốc tế do Bộ Tư pháp đề xuất ký, điều ước quốc tế đề xuất ký còn nhiều ý kiến khác nhau hoặc có nội dung quan trọng, phức tạp thì Bộ trưởng Bộ Tư pháp thành lập Hội đồng thẩm định để thẩm định điều ước quốc tế.
Thành phần của Hội đồng thẩm định điều ước quốc tế bao gồm đại diện Bộ Tư pháp, Bộ Ngoại giao, Văn phòng Chính phủ và cơ quan, tổ chức có liên quan.

Điều 21. Hồ sơ đề nghị thẩm định điều ước quốc tế
1. Hồ sơ đề nghị thẩm định điều ước quốc tế bao gồm:
a) Văn bản đề nghị thẩm định điều ước quốc tế, trong đó có các nội dung quy định tại khoản 2 Điều 20 của Luật này;
b) Dự thảo tờ trình Chính phủ về đề xuất ký điều ước quốc tế;
c) Báo cáo đánh giá sự phù hợp giữa quy định của điều ước quốc tế với quy định của pháp luật Việt Nam;
d) Ý kiến góp ý của cơ quan, tổ chức có liên quan;
đ) Văn bản điều ước quốc tế.
2. Số lượng hồ sơ gửi thẩm định là năm bộ.

Mục 3. ỦY QUYỀN ĐÀM PHÁN, KÝ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ, ỦY NHIỆM THAM DỰ HỘI NGHỊ QUỐC TẾ

Điều 22. Ủy quyền, ủy nhiệm
1. Trưởng đoàn đàm phán, người ký điều ước quốc tế nhân danh Nhà nước phải được Chủ tịch nước ủy quyền bằng văn bản.
2. Trưởng đoàn đàm phán điều ước quốc tế nhân danh Chính phủ phải được Thủ tướng Chính phủ ủy quyền bằng văn bản. Người ký điều ước quốc tế nhân danh Chính phủ phải được Chính phủ ủy quyền bằng văn bản.
3. Trưởng đoàn tham dự hội nghị quốc tế phải được Thủ tướng Chính phủ ủy nhiệm bằng văn bản.
Trong trường hợp phải ủy nhiệm cho các thành viên của đoàn Việt Nam tham dự hội nghị quốc tế theo quy định của hội nghị thì cơ quan đề xuất có trách nhiệm trình Thủ tướng Chính phủ quyết định.
4. Người được ủy quyền đàm phán, ký điều ước quốc tế hoặc ủy nhiệm tham dự hội nghị quốc tế phải là lãnh đạo cơ quan đề xuất hoặc là người được cơ quan đề xuất trình cơ quan có thẩm quyền quyết định.
5. Trong trường hợp cơ quan đề xuất không cử trưởng đoàn đàm phán, người ký điều ước quốc tế hoặc trưởng đoàn tham dự hội nghị quốc tế ở nước ngoài thì sau khi thỏa thuận với Bộ Ngoại giao, cơ quan đề xuất trình cơ quan có thẩm quyền quyết định ủy quyền hoặc ủy nhiệm cho người đứng đầu cơ quan đại diện ngoại giao, người đứng đầu cơ quan đại diện tại tổ chức quốc tế hoặc người đại diện khác làm trưởng đoàn đàm phán, người ký điều ước quốc tế hoặc trưởng đoàn tham dự hội nghị quốc tế đó.
6. Việc cấp giấy ủy quyền, giấy ủy nhiệm được thực hiện theo quy định tại Điều 63 của Luật này.

Mục 4. TỔ CHỨC KÝ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ

Điều 23. Rà soát, đối chiếu văn bản điều ước quốc tế
Trước khi tiến hành ký tắt điều ước quốc tế, ký điều ước quốc tế, cơ quan đề xuất phối hợp với Bộ Ngoại giao và cơ quan nhà nước có liên quan rà soát, đối chiếu văn bản bằng tiếng Việt với văn bản bằng tiếng nước ngoài để bảo đảm chính xác về nội dung và thống nhất về hình thức.

Điều 24. Ký điều ước quốc tế
1. Cơ quan đề xuất có trách nhiệm phối hợp với Bộ Ngoại giao hoàn thành thủ tục ký và văn bản điều ước quốc tế, tổ chức ký điều ước quốc tế theo thỏa thuận với bên ký kết nước ngoài.
2. Trong trường hợp cơ quan nhà nước có thẩm quyền đã quyết định cho ký điều ước quốc tế nhưng chưa thể tổ chức ký thì cơ quan đề xuất có trách nhiệm kịp thời báo cáo và kiến nghị biện pháp xử lý với Chính phủ, đồng thời thông báo cho Bộ Ngoại giao để phối hợp.
3. Trong trường hợp có những thay đổi liên quan đến danh nghĩa ký, quyền, nghĩa vụ của bên Việt Nam, quy định trái hoặc chưa được quy định trong luật, nghị quyết của Quốc hội, quy định trái pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban thường vụ Quốc hội hoặc có những thay đổi cơ bản so với nội dung văn bản điều ước quốc tế đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền quyết định cho ký thì cơ quan đề xuất phải trình lại về việc ký điều ước quốc tế theo quy định tại Mục 2 của Chương này.
4. Chủ tịch nước, Chính phủ có trách nhiệm báo cáo Quốc hội, Ủy ban thường vụ Quốc hội về việc ký điều ước quốc tế thuộc thẩm quyền phê chuẩn của Quốc hội.

Điều 25. Ký điều ước quốc tế trong chuyến thăm của đoàn cấp cao
1. Cơ quan đề xuất có trách nhiệm phối hợp với Bộ Ngoại giao hoàn thành thủ tục ký và văn bản điều ước quốc tế được cơ quan nhà nước có thẩm quyền quyết định cho ký trong chuyến thăm của đoàn cấp cao Việt Nam tại nước ngoài hoặc của đoàn cấp cao nước ngoài tại Việt Nam.
2. Bộ Ngoại giao chủ trì hoặc phối hợp rà soát, đối chiếu văn bản cuối cùng của điều ước quốc tế, phối hợp với bên nước ngoài tổ chức lễ ký điều ước quốc tế trong chuyến thăm của đoàn cấp cao Việt Nam tại nước ngoài hoặc của đoàn cấp cao nước ngoài tại Việt Nam, trừ trường hợp có thỏa thuận khác với bên ký kết nước ngoài hoặc quyết định khác của cơ quan nhà nước có thẩm quyền.

Điều 26. Trách nhiệm gửi văn bản điều ước quốc tế sau khi ký
1. Trong thời hạn 10 ngày kể từ ngày điều ước quốc tế hai bên được ký ở trong nước hoặc kể từ ngày đoàn ký điều ước quốc tế ở nước ngoài về nước, cơ quan đề xuất có trách nhiệm gửi Bộ Ngoại giao:
a) Bản chính điều ước quốc tế;
b) Bản dịch bằng tiếng Việt trong trường hợp điều ước quốc tế chỉ được ký bằng tiếng nước ngoài;
c) Bản ghi điện tử nội dung điều ước quốc tế bằng tiếng Việt và tiếng nước ngoài;
d) Giấy ủy quyền hoặc bằng chứng về việc đại diện của phía nước ngoài có đủ thẩm quyền ký điều ước quốc tế.
2. Trong trường hợp người đứng đầu cơ quan đại diện ngoại giao hoặc cơ quan đại diện tại tổ chức quốc tế ký điều ước quốc tế thì người ký có trách nhiệm báo cáo, gửi ngay bản sao điều ước quốc tế đã ký cho Bộ Ngoại giao và bản chính điều ước quốc tế đến cơ quan đề xuất.
Trong thời hạn 10 ngày kể từ ngày nhận được bản chính điều ước quốc tế, cơ quan đề xuất thực hiện trách nhiệm quy định tại khoản 1 Điều này.
3. Cơ quan đề xuất có trách nhiệm gửi Bộ Ngoại giao bản sao điều ước quốc tế nhiều bên đã được cơ quan lưu chiểu điều ước quốc tế nhiều bên chứng thực, cung cấp hoặc công bố, bản dịch điều ước quốc tế bằng tiếng Việt, bản ghi điện tử nội dung điều ước quốc tế bằng tiếng Việt và tiếng nước ngoài trong thời hạn 10 ngày kể từ ngày điều ước quốc tế được ký ở trong nước hoặc kể từ ngày đoàn ký điều ước quốc tế ở nước ngoài về nước.

Điều 27. Trao đổi văn kiện tạo thành điều ước quốc tế
Việc trao đổi văn kiện tạo thành điều ước quốc tế được thực hiện theo quy định từ Điều 8 đến Điều 26 của Luật này.

Mục 5. PHÊ CHUẨN ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ

Điều 28. Các loại điều ước quốc tế phải được phê chuẩn
1. Điều ước quốc tế có quy định phải phê chuẩn.
2. Điều ước quốc tế nhân danh Nhà nước.
3. Điều ước quốc tế nhân danh Chính phủ có quy định trái với luật, nghị quyết của Quốc hội.

Điều 29. Thẩm quyền phê chuẩn, nội dung văn bản phê chuẩn điều ước quốc tế
1. Quốc hội phê chuẩn các loại điều ước quốc tế sau đây:
a) Điều ước quốc tế liên quan đến chiến tranh, hòa bình, chủ quyền quốc gia của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
b) Điều ước quốc tế về việc thành lập, tham gia tổ chức quốc tế và khu vực nếu việc thành lập, tham gia, rút khỏi tổ chức đó ảnh hưởng đến chính sách cơ bản của quốc gia về đối ngoại, quốc phòng, an ninh, phát triển kinh tế – xã hội, tài chính, tiền tệ;
c) Điều ước quốc tế làm thay đổi, hạn chế hoặc chấm dứt quyền con người, quyền và nghĩa vụ cơ bản của công dân theo quy định của luật, nghị quyết của Quốc hội;
d) Điều ước quốc tế có quy định trái với luật, nghị quyết của Quốc hội;
đ) Điều ước quốc tế do Chủ tịch nước trực tiếp ký với người đứng đầu Nhà nước khác.
2. Chủ tịch nước phê chuẩn điều ước quốc tế quy định tại Điều 28 của Luật này, trừ các điều ước quốc tế quy định tại khoản 1 Điều này.
3. Văn bản phê chuẩn điều ước quốc tế bao gồm các nội dung sau đây:
a) Tên điều ước quốc tế được phê chuẩn, thời gian và địa điểm ký;
b) Nội dung bảo lưu, chấp nhận hoặc phản đối bảo lưu của bên ký kết nước ngoài, tuyên bố đối với điều ước quốc tế nhiều bên và những vấn đề cần thiết khác;
c) Quyết định áp dụng trực tiếp toàn bộ hoặc một phần điều ước quốc tế; quyết định hoặc kiến nghị sửa đổi, bổ sung, bãi bỏ hoặc ban hành luật, nghị quyết của Quốc hội, pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban thường vụ Quốc hội để thực hiện điều ước quốc tế được phê chuẩn;
d) Trách nhiệm của cơ quan đề xuất, Bộ Ngoại giao và cơ quan, tổ chức có liên quan về việc hoàn thành thủ tục phê chuẩn và tổ chức thực hiện điều ước quốc tế;
đ) Toàn văn điều ước quốc tế bằng tiếng Việt dưới hình thức Phụ lục. Trong trường hợp điều ước quốc tế chỉ được ký bằng tiếng nước ngoài thì Phụ lục là toàn văn điều ước quốc tế bằng một trong số các ngôn ngữ ký và bản dịch bằng tiếng Việt của điều ước quốc tế đó.

Điều 30. Đề xuất phê chuẩn điều ước quốc tế
1. Cơ quan đề xuất trình Chính phủ để Chính phủ trình Chủ tịch nước về việc phê chuẩn điều ước quốc tế sau khi lấy ý kiến bằng văn bản của Bộ Ngoại giao, Bộ Tư pháp và cơ quan, tổ chức có liên quan.
2. Chính phủ trình Chủ tịch nước để Chủ tịch nước trình Quốc hội phê chuẩn đối với điều ước quốc tế do Quốc hội phê chuẩn.
3. Cơ quan, tổ chức được lấy ý kiến quy định tại khoản 1 Điều này có trách nhiệm trả lời bằng văn bản trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận được văn bản lấy ý kiến.

Điều 31. Hồ sơ trình về việc phê chuẩn điều ước quốc tế
1. Tờ trình của cơ quan trình, trong đó có đánh giá tác động của điều ước quốc tế đối với Việt Nam; kiến nghị về việc phê chuẩn, thời điểm phê chuẩn, nội dung bảo lưu, chấp nhận hoặc phản đối bảo lưu của bên ký kết nước ngoài, tuyên bố đối với điều ước quốc tế nhiều bên; kiến nghị về việc áp dụng trực tiếp toàn bộ hoặc một phần điều ước quốc tế; kiến nghị sửa đổi, bổ sung, bãi bỏ hoặc ban hành văn bản quy phạm pháp luật để thực hiện điều ước quốc tế.
2. Ý kiến của Bộ Ngoại giao, Bộ Tư pháp và cơ quan, tổ chức có liên quan; báo cáo giải trình, tiếp thu ý kiến của cơ quan, tổ chức và kiến nghị biện pháp xử lý; dự kiến kế hoạch thực hiện điều ước quốc tế.
3. Văn bản điều ước quốc tế.

Điều 32. Phạm vi thẩm tra điều ước quốc tế
1. Sự cần thiết phê chuẩn điều ước quốc tế.
2. Việc tuân thủ trình tự, thủ tục đề xuất phê chuẩn điều ước quốc tế.
3. Tính hợp hiến và mức độ phù hợp với luật, nghị quyết của Quốc hội, pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban thường vụ Quốc hội.
4. Khả năng áp dụng trực tiếp toàn bộ hoặc một phần điều ước quốc tế.
5. Yêu cầu sửa đổi, bổ sung, bãi bỏ hoặc ban hành luật, nghị quyết của Quốc hội, pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban thường vụ Quốc hội để thực hiện điều ước quốc tế.

Điều 33. Thẩm quyền thẩm tra điều ước quốc tế
Ủy ban đối ngoại của Quốc hội chủ trì, phối hợp với Hội đồng dân tộc, các Ủy ban của Quốc hội thẩm tra điều ước quốc tế thuộc thẩm quyền phê chuẩn, quyết định gia nhập hoặc chấm dứt hiệu lực của Quốc hội.

Điều 34. Hồ sơ đề nghị thẩm tra điều ước quốc tế
1. Tờ trình của Chủ tịch nước đề nghị phê chuẩn điều ước quốc tế.
2. Báo cáo thuyết minh của Chính phủ.
3. Các tài liệu quy định tại khoản 2 và khoản 3 Điều 31 của Luật này.

Điều 35. Thủ tục thẩm tra điều ước quốc tế
1. Văn phòng Chủ tịch nước phối hợp với cơ quan đề xuất gửi hồ sơ đề nghị thẩm tra điều ước quốc tế đến cơ quan chủ trì thẩm tra và cơ quan tham gia thẩm tra điều ước quốc tế chậm nhất là 30 ngày trước ngày khai mạc kỳ họp Quốc hội.
2. Cơ quan chủ trì thẩm tra tổ chức phiên họp để thẩm tra điều ước quốc tế với sự tham gia của cơ quan tham gia thẩm tra và cơ quan, tổ chức có liên quan trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận đủ hồ sơ đề nghị thẩm tra.

Điều 36. Trình tự Quốc hội xem xét, phê chuẩn điều ước quốc tế tại kỳ họp Quốc hội
1. Chủ tịch nước trình bày về đề nghị phê chuẩn điều ước quốc tế.
2. Đại diện Chính phủ hoặc đại diện cơ quan đề xuất trong trường hợp cơ quan đề xuất không phải là bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ trình bày báo cáo về điều ước quốc tế.
3. Đại diện cơ quan thẩm tra trình bày báo cáo thẩm tra.
4. Quốc hội thảo luận tại phiên họp toàn thể về việc phê chuẩn điều ước quốc tế. Trước khi thảo luận tại phiên họp toàn thể, việc phê chuẩn điều ước quốc tế có thể được thảo luận tại Tổ đại biểu Quốc hội.
Trong quá trình thảo luận, cơ quan quy định tại khoản 2 Điều này được trình bày bổ sung về những vấn đề liên quan đến việc phê chuẩn điều ước quốc tế.
5. Ủy ban thường vụ Quốc hội trình bày báo cáo tiếp thu, giải trình, chỉnh lý dự thảo nghị quyết về việc phê chuẩn điều ước quốc tế.
6. Quốc hội biểu quyết thông qua nghị quyết về việc phê chuẩn điều ước quốc tế.

Mục 6. PHÊ DUYỆT ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ

Điều 37. Các loại điều ước quốc tế phải được phê duyệt
Trừ trường hợp thuộc thẩm quyền phê chuẩn của Quốc hội, các điều ước quốc tế sau đây phải được phê duyệt:
1. Điều ước quốc tế nhân danh Chính phủ có quy định phải phê duyệt hoặc phải hoàn thành thủ tục pháp lý theo quy định của mỗi nước để có hiệu lực;
2. Điều ước quốc tế nhân danh Chính phủ có quy định trái với quy định trong văn bản quy phạm pháp luật của Chính phủ.

Điều 38. Thẩm quyền phê duyệt, nội dung văn bản phê duyệt điều ước quốc tế
1. Chính phủ phê duyệt điều ước quốc tế quy định tại Điều 37 của Luật này.
2. Văn bản phê duyệt điều ước quốc tế bao gồm những nội dung tương tự văn bản phê chuẩn điều ước quốc tế quy định tại khoản 3 Điều 29 của Luật này.

Điều 39. Đề xuất phê duyệt điều ước quốc tế
1. Cơ quan đề xuất trình Chính phủ quyết định phê duyệt điều ước quốc tế sau khi lấy ý kiến bằng văn bản của Bộ Ngoại giao, Bộ Tư pháp và cơ quan, tổ chức có liên quan.
2. Cơ quan, tổ chức được lấy ý kiến quy định tại khoản 1 Điều này có trách nhiệm trả lời bằng văn bản trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận được văn bản lấy ý kiến.

Điều 40. Hồ sơ trình về việc phê duyệt điều ước quốc tế
Hồ sơ trình Chính phủ về việc phê duyệt điều ước quốc tế bao gồm các tài liệu tương tự hồ sơ trình về việc phê chuẩn điều ước quốc tế quy định tại Điều 31 của Luật này.

Mục 7. GIA NHẬP ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ

Điều 41. Thẩm quyền đề xuất gia nhập điều ước quốc tế
1. Cơ quan quy định tại Điều 8 của Luật này, căn cứ vào nhiệm vụ, quyền hạn của mình, yêu cầu hợp tác quốc tế, đề xuất với Chính phủ để Chính phủ quyết định, trình Chủ tịch nước quyết định hoặc trình để Chủ tịch nước trình Quốc hội quyết định về việc gia nhập điều ước quốc tế theo thẩm quyền quy định tại các khoản 1, 2 và 3 Điều 43 của Luật này.
2. Trước khi đề xuất về việc gia nhập điều ước quốc tế, cơ quan đề xuất phải lấy ý kiến bằng văn bản của cơ quan, tổ chức có liên quan, ý kiến kiểm tra của Bộ Ngoại giao, ý kiến thẩm định của Bộ Tư pháp.
3. Cơ quan, tổ chức được lấy ý kiến quy định tại khoản 2 Điều này có trách nhiệm trả lời bằng văn bản trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận đủ hồ sơ lấy ý kiến.
4. Việc đàm phán, ký, phê chuẩn, phê duyệt điều ước quốc tế mới để gia nhập điều ước quốc tế được thực hiện theo quy định từ Mục 1 đến Mục 6 của Chương này.

Điều 42. Ủy ban thường vụ Quốc hội cho ý kiến về việc gia nhập điều ước quốc tế
1. Trước khi quyết định gia nhập điều ước quốc tế có quy định khác hoặc chưa được quy định trong luật, nghị quyết của Quốc hội, quy định trái pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban thường vụ Quốc hội, điều ước quốc tế mà việc thực hiện cần sửa đổi, bổ sung, bãi bỏ, ban hành luật, nghị quyết của Quốc hội, pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban thường vụ Quốc hội, cơ quan có thẩm quyền quyết định gia nhập điều ước quốc tế quy định tại khoản 2 và khoản 3 Điều 43 của Luật này trình Ủy ban thường vụ Quốc hội cho ý kiến. Quy định này không áp dụng trong trường hợp điều ước quốc tế thuộc thẩm quyền quyết định gia nhập của Quốc hội quy định tại khoản 1 Điều 43 của Luật này.
2. Căn cứ vào ý kiến của Ủy ban thường vụ Quốc hội, Chủ tịch nước, Chính phủ quyết định gia nhập điều ước quốc tế đó.

Điều 43. Thẩm quyền, nội dung quyết định gia nhập điều ước quốc tế
1. Quốc hội quyết định gia nhập điều ước quốc tế quy định tại các điểm a, b, c và d khoản 1 Điều 29 của Luật này.
2. Chủ tịch nước quyết định gia nhập điều ước quốc tế quy định tại khoản 2 Điều 29 của Luật này.
3. Chính phủ quyết định gia nhập điều ước quốc tế nhân danh Chính phủ, trừ trường hợp quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này.
4. Văn bản quyết định gia nhập điều ước quốc tế bao gồm những nội dung tương tự văn bản phê chuẩn điều ước quốc tế quy định tại khoản 3 Điều 29 của Luật này.

Điều 44. Trình tự, thủ tục Quốc hội quyết định gia nhập điều ước quốc tế
Trình tự, thủ tục Quốc hội quyết định gia nhập điều ước quốc tế được thực hiện tương tự trình tự, thủ tục phê chuẩn điều ước quốc tế quy định tại các điều 32, 33, 34, 35 và 36 của Luật này.

Điều 45. Hồ sơ trình về việc gia nhập điều ước quốc tế
1. Tờ trình của cơ quan trình có các nội dung tương tự quy định tại Điều 16 của Luật này.
2. Ý kiến kiểm tra của Bộ Ngoại giao, ý kiến thẩm định của Bộ Tư pháp, ý kiến của cơ quan, tổ chức có liên quan; báo cáo giải trình, tiếp thu ý kiến của cơ quan, tổ chức có liên quan; dự kiến kế hoạch thực hiện điều ước quốc tế.
3. Văn bản điều ước quốc tế.
4. Danh sách các thành viên của điều ước quốc tế, văn bản sửa đổi, bổ sung điều ước quốc tế, bảo lưu, chấp nhận hoặc phản đối bảo lưu, tuyên bố của các bên ký kết nước ngoài đối với điều ước quốc tế, thủ tục pháp lý cần thiết và các thông tin khác liên quan đến việc gia nhập điều ước quốc tế.

Điều 46. Trách nhiệm gửi văn bản điều ước quốc tế sau khi nhận được quyết định gia nhập
Cơ quan đề xuất có trách nhiệm gửi Bộ Ngoại giao văn bản điều ước quốc tế được cơ quan lưu chiểu chứng thực, cung cấp hoặc công bố, bản dịch điều ước quốc tế bằng tiếng Việt, bản ghi điện tử nội dung điều ước quốc tế bằng tiếng Việt và tiếng nước ngoài trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận được quyết định gia nhập điều ước quốc tế của cơ quan có thẩm quyền.

Chương III
BẢO LƯU ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ

Điều 47. Bảo lưu của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam
Cơ quan nhà nước có thẩm quyền quyết định ký, phê chuẩn, phê duyệt hoặc gia nhập điều ước quốc tế có quyền quyết định việc bảo lưu của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam đối với điều ước quốc tế đó.

Điều 48. Chấp nhận hoặc phản đối bảo lưu của bên ký kết nước ngoài
1. Cơ quan đề xuất có trách nhiệm nêu rõ yêu cầu, nội dung chấp nhận hoặc phản đối bảo lưu của bên ký kết nước ngoài; kiến nghị thời điểm đưa ra chấp nhận hoặc phản đối bảo lưu và hậu quả pháp lý của việc chấp nhận hoặc phản đối bảo lưu trong tờ trình Chính phủ về việc ký, phê chuẩn, phê duyệt hoặc gia nhập điều ước quốc tế trong trường hợp điều ước quốc tế được phép bảo lưu nhưng phải có sự chấp nhận của các bên ký kết đối với bảo lưu được đưa ra.
2. Trong trường hợp bên ký kết nước ngoài đưa ra bảo lưu đối với điều ước quốc tế sau khi cơ quan đề xuất trình Chính phủ về việc ký, phê chuẩn, phê duyệt hoặc gia nhập điều ước quốc tế thì Bộ Ngoại giao thông báo cho cơ quan đề xuất ngay khi nhận được thông tin về việc bên ký kết nước ngoài đưa ra bảo lưu đối với điều ước quốc tế. Cơ quan đề xuất có trách nhiệm trình bổ sung về việc chấp nhận hoặc phản đối bảo lưu sau khi lấy ý kiến bằng văn bản của Bộ Ngoại giao, Bộ Tư pháp và cơ quan, tổ chức có liên quan.
3. Hồ sơ trình bổ sung về việc chấp nhận hoặc phản đối bảo lưu quy định tại khoản 2 Điều này bao gồm:
a) Tờ trình của cơ quan đề xuất có các nội dung quy định tại khoản 1 Điều này;
b) Văn bản điều ước quốc tế;
c) Ý kiến của Bộ Ngoại giao, Bộ Tư pháp và cơ quan, tổ chức có liên quan.

Điều 49. Thẩm quyền quyết định chấp nhận hoặc phản đối bảo lưu của bên ký kết nước ngoài
1. Quốc hội quyết định chấp nhận hoặc phản đối bảo lưu của bên ký kết nước ngoài đối với điều ước quốc tế mà Quốc hội phê chuẩn hoặc quyết định gia nhập.
2. Chủ tịch nước quyết định chấp nhận hoặc phản đối bảo lưu của bên ký kết nước ngoài đối với điều ước quốc tế mà Chủ tịch nước quyết định ký, phê chuẩn hoặc gia nhập.
3. Chính phủ quyết định chấp nhận hoặc phản đối bảo lưu của bên ký kết nước ngoài đối với điều ước quốc tế mà Chính phủ quyết định ký, phê duyệt hoặc gia nhập.
4. Việc chấp nhận hoặc phản đối bảo lưu của bên ký kết nước ngoài phải được thể hiện bằng văn bản.

Điều 50. Trình tự, thủ tục quyết định chấp nhận hoặc phản đối bảo lưu của bên ký kết nước ngoài
1. Quốc hội quyết định chấp nhận hoặc phản đối bảo lưu của bên ký kết nước ngoài đối với điều ước quốc tế khi phê chuẩn hoặc quyết định gia nhập điều ước quốc tế đó hoặc sau khi nhận được tờ trình bổ sung về việc chấp nhận hoặc phản đối bảo lưu theo trình tự, thủ tục tương tự quy định tại Điều 36 của Luật này.
2. Chủ tịch nước, Chính phủ quyết định chấp nhận hoặc phản đối bảo lưu của bên ký kết nước ngoài đối với điều ước quốc tế khi quyết định ký, phê chuẩn, phê duyệt hoặc gia nhập điều ước quốc tế đó hoặc sau khi nhận được tờ trình bổ sung về việc chấp nhận hoặc phản đối bảo lưu.

Điều 51. Rút bảo lưu hoặc rút phản đối bảo lưu
1. Cơ quan đề xuất có trách nhiệm trình Chính phủ về việc rút bảo lưu hoặc rút phản đối bảo lưu sau khi lấy ý kiến bằng văn bản của Bộ Ngoại giao, Bộ Tư pháp và cơ quan, tổ chức có liên quan.
2. Chính phủ trình Chủ tịch nước để Chủ tịch nước trình Quốc hội quyết định rút bảo lưu hoặc rút phản đối bảo lưu đối với bảo lưu hoặc phản đối bảo lưu do Quốc hội quyết định. Trình tự, thủ tục Quốc hội rút bảo lưu hoặc rút phản đối bảo lưu được thực hiện tương tự quy định tại Điều 36 của Luật này.
3. Chính phủ trình Chủ tịch nước quyết định rút bảo lưu hoặc rút phản đối bảo lưu đối với bảo lưu hoặc phản đối bảo lưu do Chủ tịch nước quyết định.
4. Chính phủ quyết định rút bảo lưu hoặc rút phản đối bảo lưu đối với bảo lưu hoặc phản đối bảo lưu do Chính phủ quyết định.
5. Việc rút bảo lưu hoặc rút phản đối bảo lưu phải được thể hiện bằng văn bản.
6. Hồ sơ trình về việc rút bảo lưu hoặc rút phản đối bảo lưu bao gồm:
a) Tờ trình về việc rút bảo lưu hoặc rút phản đối bảo lưu, hậu quả pháp lý của việc rút bảo lưu hoặc rút phản đối bảo lưu;
b) Văn bản điều ước quốc tế;
c) Ý kiến của Bộ Ngoại giao, Bộ Tư pháp và cơ quan, tổ chức có liên quan.

Chương IV
HIỆU LỰC, SỬA ĐỔI, BỔ SUNG, GIA HẠN ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ

Điều 52. Hiệu lực của điều ước quốc tế
Điều ước quốc tế có hiệu lực đối với nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam theo quy định của điều ước quốc tế đó hoặc theo thỏa thuận giữa bên Việt Nam và bên ký kết nước ngoài.

Điều 53. Áp dụng tạm thời điều ước quốc tế
1. Điều ước quốc tế hoặc một phần của điều ước quốc tế có thể được áp dụng tạm thời trong thời gian hoàn thành thủ tục để điều ước quốc tế có hiệu lực theo quy định của điều ước quốc tế đó hoặc theo thỏa thuận giữa bên Việt Nam và bên ký kết nước ngoài.
2. Việc áp dụng tạm thời điều ước quốc tế chấm dứt nếu bên Việt Nam thông báo cho bên ký kết nước ngoài hoặc bên ký kết nước ngoài thông báo cho bên Việt Nam về việc chấm dứt áp dụng tạm thời điều ước quốc tế đó, trừ trường hợp điều ước quốc tế có quy định khác hoặc bên Việt Nam và bên ký kết nước ngoài có thỏa thuận khác.
3. Cơ quan nhà nước có thẩm quyền quyết định ký điều ước quốc tế có quyền quyết định áp dụng tạm thời và chấm dứt áp dụng tạm thời điều ước quốc tế đó.
4. Hồ sơ trình về việc chấm dứt áp dụng tạm thời điều ước quốc tế tương tự hồ sơ quy định tại Điều 16 và Điều 17 của Luật này.

Điều 54. Sửa đổi, bổ sung, gia hạn điều ước quốc tế
1. Điều ước quốc tế được sửa đổi, bổ sung, gia hạn theo quy định của điều ước quốc tế đó hoặc theo thỏa thuận giữa bên Việt Nam và bên ký kết nước ngoài.
2. Việc ký kết điều ước quốc tế mới để sửa đổi, bổ sung, gia hạn điều ước quốc tế được thực hiện theo quy định tại Chương II của Luật này.
3. Thẩm quyền quyết định sửa đổi, bổ sung, gia hạn điều ước quốc tế trong trường hợp không ký kết điều ước quốc tế mới để sửa đổi, bổ sung, gia hạn điều ước quốc tế được quy định như sau:
a) Quốc hội quyết định sửa đổi, bổ sung, gia hạn điều ước quốc tế do Quốc hội phê chuẩn hoặc quyết định gia nhập;
b) Chủ tịch nước quyết định sửa đổi, bổ sung, gia hạn điều ước quốc tế do Chủ tịch nước phê chuẩn hoặc quyết định gia nhập;
c) Chính phủ quyết định sửa đổi, bổ sung, gia hạn điều ước quốc tế do Chính phủ quyết định phê duyệt, gia nhập hoặc ký nhưng không phải phê chuẩn, phê duyệt.
4. Văn bản quyết định sửa đổi, bổ sung, gia hạn điều ước quốc tế bao gồm các nội dung sau đây:
a) Tên của điều ước quốc tế được sửa đổi, bổ sung, gia hạn; thời gian, địa điểm ký và thời điểm có hiệu lực;
b) Nội dung sửa đổi, bổ sung, thời gian gia hạn điều ước quốc tế;
c) Trách nhiệm của cơ quan đề xuất, Bộ Ngoại giao và cơ quan, tổ chức có liên quan.
5. Trình tự, thủ tục quyết định sửa đổi, bổ sung, gia hạn điều ước quốc tế được thực hiện như sau:
a) Cơ quan đề xuất có trách nhiệm lấy ý kiến bằng văn bản của Bộ Ngoại giao, Bộ Tư pháp và cơ quan, tổ chức có liên quan trước khi trình Chính phủ về việc sửa đổi, bổ sung, gia hạn điều ước quốc tế;
b) Chính phủ quyết định sửa đổi, bổ sung, gia hạn điều ước quốc tế quy định tại điểm c khoản 3 Điều này; trình Chủ tịch nước quyết định sửa đổi, bổ sung, gia hạn điều ước quốc tế quy định tại điểm b khoản 3 Điều này;
c) Chủ tịch nước quyết định sửa đổi, bổ sung, gia hạn điều ước quốc tế quy định tại điểm b khoản 3 Điều này; trình Quốc hội quyết định sửa đổi, bổ sung, gia hạn điều ước quốc tế quy định tại điểm a khoản 3 Điều này;
d) Quốc hội quyết định sửa đổi, bổ sung, gia hạn điều ước quốc tế quy định tại điểm a khoản 3 Điều này theo trình tự, thủ tục tương tự trình tự, thủ tục phê chuẩn điều ước quốc tế quy định tại các điều 32, 33, 34, 35 và 36 của Luật này.
6. Hồ sơ trình về việc sửa đổi, bổ sung, gia hạn điều ước quốc tế trong trường hợp không ký kết điều ước quốc tế mới để sửa đổi, bổ sung, gia hạn điều ước quốc tế bao gồm:
a) Tờ trình của cơ quan trình, trong đó nêu rõ mục đích, yêu cầu, cơ sở pháp lý và hậu quả pháp lý của việc sửa đổi, bổ sung, gia hạn điều ước quốc tế;
b) Ý kiến của Bộ Ngoại giao, Bộ Tư pháp và cơ quan, tổ chức có liên quan; báo cáo giải trình, tiếp thu ý kiến của cơ quan, tổ chức; kiến nghị biện pháp xử lý;
c) Văn bản điều ước quốc tế;
d) Đề nghị về việc sửa đổi, bổ sung, gia hạn điều ước quốc tế của bên ký kết nước ngoài hoặc cơ quan nhà nước có liên quan của Việt Nam.

Điều 55. Chấm dứt hiệu lực, từ bỏ, rút khỏi, tạm đình chỉ thực hiện điều ước quốc tế
1. Việc chấm dứt hiệu lực, từ bỏ, rút khỏi, tạm đình chỉ thực hiện toàn bộ hoặc một phần điều ước quốc tế được thực hiện theo quy định của điều ước quốc tế đó hoặc theo thỏa thuận giữa bên Việt Nam và bên ký kết nước ngoài.
2. Thẩm quyền quyết định chấm dứt hiệu lực, từ bỏ, rút khỏi, tạm đình chỉ thực hiện điều ước quốc tế được quy định như sau:
a) Quốc hội quyết định chấm dứt hiệu lực, từ bỏ, rút khỏi, tạm đình chỉ thực hiện điều ước quốc tế mà Quốc hội phê chuẩn hoặc quyết định gia nhập.
Trong trường hợp cần thiết, Chủ tịch nước, Chính phủ quyết định tạm đình chỉ thực hiện điều ước quốc tế do Chủ tịch nước, Chính phủ quyết định ký và Quốc hội phê chuẩn, sau đó báo cáo Quốc hội tại kỳ họp gần nhất;
b) Chủ tịch nước quyết định chấm dứt hiệu lực, từ bỏ, rút khỏi, tạm đình chỉ thực hiện điều ước quốc tế mà Chủ tịch nước phê chuẩn hoặc quyết định gia nhập;
c) Chính phủ quyết định chấm dứt hiệu lực, từ bỏ, rút khỏi, tạm đình chỉ thực hiện điều ước quốc tế mà Chính phủ quyết định phê duyệt, gia nhập hoặc ký nhưng không phải phê chuẩn, phê duyệt.
3. Văn bản quyết định chấm dứt hiệu lực, từ bỏ, rút khỏi, tạm đình chỉ thực hiện điều ước quốc tế bao gồm các nội dung sau đây:
a) Tên của điều ước quốc tế bị chấm dứt hiệu lực, từ bỏ, rút khỏi, tạm đình chỉ thực hiện; thời gian, địa điểm ký và thời hạn có hiệu lực;
b) Trách nhiệm của cơ quan đề xuất, Bộ Ngoại giao và cơ quan, tổ chức có liên quan.
4. Hồ sơ trình, trình tự, thủ tục quyết định chấm dứt hiệu lực, từ bỏ, rút khỏi, tạm đình chỉ thực hiện điều ước quốc tế được thực hiện tương tự hồ sơ trình, trình tự, thủ tục quyết định sửa đổi, bổ sung, gia hạn điều ước quốc tế quy định tại khoản 5 và khoản 6 Điều 54 của Luật này.

Điều 56. Thông báo liên quan đến hiệu lực của điều ước quốc tế
Bộ Ngoại giao thông báo cho các cơ quan nhà nước có liên quan các nội dung sau đây:
1. Thông báo về ngày có hiệu lực của điều ước quốc tế trong thời hạn 10 ngày kể từ ngày nhận được thông tin về việc điều ước quốc tế có hiệu lực đối với nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
2. Thông báo về ngày có hiệu lực của tuyên bố bảo lưu của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam, chấp nhận hoặc phản đối bảo lưu của bên ký kết nước ngoài, rút bảo lưu hoặc rút phản đối bảo lưu đối với điều ước quốc tế nhiều bên trong thời hạn 10 ngày kể từ ngày nhận được thông báo của cơ quan lưu chiểu điều ước quốc tế nhiều bên;
3. Thông báo về ngày chấm dứt áp dụng tạm thời điều ước quốc tế, về việc sửa đổi, bổ sung, gia hạn điều ước quốc tế, việc chấm dứt hiệu lực, từ bỏ, rút khỏi, tạm đình chỉ thực hiện điều ước quốc tế trong thời hạn 10 ngày kể từ ngày việc chấm dứt áp dụng tạm thời, sửa đổi, bổ sung, gia hạn, chấm dứt hiệu lực, từ bỏ, rút khỏi, tạm đình chỉ thực hiện điều ước quốc tế có hiệu lực.

Chương V
LƯU CHIỂU, LƯU TRỮ, SAO LỤC, ĐĂNG TẢI ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ

Điều 57. Lưu chiểu điều ước quốc tế nhiều bên
Bộ Ngoại giao thực hiện việc lưu chiểu điều ước quốc tế nhiều bên trong trường hợp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam được chỉ định là cơ quan lưu chiểu điều ước quốc tế đó.

Điều 58. Lưu trữ điều ước quốc tế
1. Bộ Ngoại giao lưu trữ bản chính điều ước quốc tế hai bên; bản sao điều ước quốc tế nhiều bên mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên được cơ quan lưu chiểu chứng thực; văn kiện phê chuẩn, phê duyệt hoặc gia nhập điều ước quốc tế; giấy ủy quyền đàm phán, ký điều ước quốc tế; giấy ủy nhiệm tham dự hội nghị quốc tế và các văn kiện khác có liên quan.
2. Cơ quan đề xuất có trách nhiệm gửi Bộ Ngoại giao bản chính hoặc bản sao được chứng thực và bản dịch bằng tiếng Việt của điều ước quốc tế, giấy ủy quyền đàm phán, ký điều ước quốc tế của phía nước ngoài theo thời hạn quy định tại Điều 26 và Điều 46 của Luật này.

Điều 59. Sao lục điều ước quốc tế
1. Bộ Ngoại giao sao lục điều ước quốc tế có hiệu lực gửi Quốc hội, Chủ tịch nước và Chính phủ để báo cáo, gửi cơ quan, tổ chức có liên quan để thực hiện, gửi cơ quan Công báo trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận được bản chính điều ước quốc tế hai bên và thông tin về việc điều ước quốc tế có hiệu lực.
2. Bộ Ngoại giao sao lục điều ước quốc tế có hiệu lực gửi Quốc hội, Chủ tịch nước và Chính phủ để báo cáo, gửi cơ quan, tổ chức có liên quan để thực hiện, gửi cơ quan Công báo trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận được bản sao điều ước quốc tế nhiều bên có chứng thực của cơ quan lưu chiểu và thông báo của cơ quan lưu chiểu điều ước quốc tế nhiều bên về hiệu lực của điều ước quốc tế nhiều bên đối với nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.

Điều 60. Đăng tải điều ước quốc tế
1. Điều ước quốc tế có hiệu lực đối với nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam phải được đăng tải trên Công báo nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Cổng thông tin điện tử của cơ quan đề xuất, trừ trường hợp có thỏa thuận khác giữa bên Việt Nam và bên ký kết nước ngoài hoặc có quyết định của cơ quan nhà nước có thẩm quyền.
Trong trường hợp có yêu cầu không đăng tải điều ước quốc tế, cơ quan đề xuất trình Thủ tướng Chính phủ quyết định sau khi lấy ý kiến bằng văn bản của Bộ Ngoại giao, Bộ Tư pháp và cơ quan, tổ chức có liên quan. Cơ quan đề xuất có trách nhiệm thông báo nội dung phải thực hiện cho các cơ quan, tổ chức, cá nhân trực tiếp thực hiện quy định có liên quan của điều ước quốc tế.
2. Cơ quan Công báo đăng tải điều ước quốc tế trên Công báo nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận được bản sao điều ước quốc tế có hiệu lực do Bộ Ngoại giao gửi.
3. Cơ quan đề xuất đăng tải điều ước quốc tế trên Cổng thông tin điện tử của cơ quan mình trong thời hạn 05 ngày kể từ ngày nhận được bản sao điều ước quốc tế có hiệu lực do Bộ Ngoại giao gửi. Trong trường hợp điều ước quốc tế chỉ được ký bằng tiếng nước ngoài thì phải đăng tải cả bản dịch điều ước quốc tế bằng tiếng Việt.
4. Bộ Ngoại giao đăng tải điều ước quốc tế trên Cổng thông tin điện tử của Bộ Ngoại giao trong thời hạn 05 ngày kể từ ngày sao lục điều ước quốc tế theo quy định tại Điều 59 của Luật này.

Điều 61. Cấp bản sao điều ước quốc tế
Bộ Ngoại giao cấp bản sao điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên được lưu trữ, lưu chiểu tại Bộ Ngoại giao cho cơ quan, tổ chức, cá nhân theo quy định của pháp luật có liên quan.

Điều 62. Cơ sở dữ liệu về điều ước quốc tế
Bộ Ngoại giao chủ trì, phối hợp với cơ quan, tổ chức có liên quan xây dựng và vận hành Cơ sở dữ liệu về điều ước quốc tế của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
Toàn văn điều ước quốc tế, thông tin về hiệu lực của điều ước quốc tế được đăng tải theo quy định tại khoản 1 Điều 60 của Luật này được công khai trên Cơ sở dữ liệu về điều ước quốc tế của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.

Chương VI
THỦ TỤC ĐỐI NGOẠI

Điều 63. Cấp giấy ủy quyền, giấy ủy nhiệm
1. Bộ Ngoại giao cấp giấy ủy quyền đàm phán, ký điều ước quốc tế, giấy ủy nhiệm tham dự hội nghị quốc tế theo quyết định bằng văn bản của cơ quan nhà nước có thẩm quyền.
2. Bộ trưởng Bộ Ngoại giao ký giấy ủy quyền đàm phán, ký điều ước quốc tế, giấy ủy nhiệm tham dự hội nghị quốc tế.
3. Trong trường hợp quyết định ủy quyền hoặc quyết định ủy nhiệm chưa xác định rõ người được ủy quyền hoặc được ủy nhiệm, tên đầy đủ bằng tiếng Việt và tiếng nước ngoài của điều ước quốc tế thì chậm nhất là 05 ngày trước ngày đàm phán, ký điều ước quốc tế hoặc tham dự hội nghị quốc tế, cơ quan đề xuất có trách nhiệm thông báo bằng văn bản những thông tin này cho Bộ Ngoại giao để hoàn thành thủ tục cấp giấy ủy quyền hoặc giấy ủy nhiệm.
4. Cơ quan đề xuất có trách nhiệm kịp thời trình Chủ tịch nước hoặc Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ quyết định trong trường hợp có sự thay đổi về người được ủy quyền hoặc người được ủy nhiệm; Bộ Ngoại giao hoàn thành thủ tục đối ngoại về cấp giấy ủy quyền hoặc giấy ủy nhiệm theo quy định tại các khoản 1, 2 và 3 Điều này sau khi có quyết định của Chủ tịch nước hoặc Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.

Điều 64. Thủ tục đối ngoại về việc phê chuẩn, phê duyệt, gia nhập điều ước quốc tế
1. Bộ Ngoại giao thông báo cho bên ký kết nước ngoài hoặc cơ quan lưu chiểu điều ước quốc tế nhiều bên về việc phê chuẩn, phê duyệt, gia nhập điều ước quốc tế trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận được văn bản của Quốc hội, Chủ tịch nước hoặc Chính phủ về việc phê chuẩn, phê duyệt, quyết định gia nhập điều ước quốc tế.
2. Chủ tịch nước ký văn kiện phê chuẩn điều ước quốc tế hai bên. Nội dung văn kiện phê chuẩn điều ước quốc tế hai bên bao gồm tên điều ước quốc tế, thời gian, địa điểm ký và các nội dung cần thiết khác.
Bộ Ngoại giao phối hợp với cơ quan đề xuất tiến hành thủ tục trao đổi văn kiện phê chuẩn với bên ký kết nước ngoài trong trường hợp điều ước quốc tế hai bên có quy định hoặc có thỏa thuận với bên ký kết nước ngoài về việc phải hoàn thành thủ tục trao đổi văn kiện phê chuẩn để điều ước quốc tế có hiệu lực.
3. Bộ trưởng Bộ Ngoại giao ký văn kiện phê chuẩn, phê duyệt, gia nhập điều ước quốc tế nhiều bên gửi cơ quan lưu chiểu điều ước quốc tế nhiều bên.

Điều 65. Thủ tục đối ngoại về bảo lưu
1. Bộ Ngoại giao phối hợp với cơ quan đề xuất thông báo cho cơ quan lưu chiểu điều ước quốc tế về bảo lưu của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam khi ký điều ước quốc tế đó.
2. Bộ Ngoại giao thông báo cho cơ quan lưu chiểu điều ước quốc tế nhiều bên về bảo lưu của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam trong văn kiện thông báo về việc phê chuẩn, phê duyệt hoặc gia nhập điều ước quốc tế có điều khoản mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam tuyên bố bảo lưu hoặc phải khẳng định lại bảo lưu đã tuyên bố khi ký điều ước quốc tế đó; thông báo cho cơ quan lưu chiểu điều ước quốc tế nhiều bên về việc chấp nhận hoặc phản đối bảo lưu của bên ký kết nước ngoài trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận được quyết định của cơ quan nhà nước có thẩm quyền hoặc gửi thông báo đó cùng với các văn kiện phê chuẩn, phê duyệt hoặc gia nhập điều ước quốc tế.
3. Bộ trưởng Bộ Ngoại giao ký thông báo đối ngoại về bảo lưu của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam, chấp nhận hoặc phản đối bảo lưu của bên ký kết nước ngoài, rút bảo lưu hoặc rút phản đối bảo lưu gửi cơ quan lưu chiểu điều ước quốc tế.

Điều 66. Thủ tục đối ngoại về việc chấm dứt áp dụng tạm thời điều ước quốc tế
Bộ Ngoại giao thông báo cho bên ký kết nước ngoài quyết định của bên Việt Nam về việc chấm dứt áp dụng tạm thời điều ước quốc tế hoặc trả lời của bên Việt Nam đối với quyết định của bên ký kết nước ngoài về việc chấm dứt áp dụng tạm thời điều ước quốc tế trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận được quyết định của cơ quan nhà nước có thẩm quyền.

Điều 67. Thủ tục đối ngoại về việc sửa đổi, bổ sung, gia hạn điều ước quốc tế
1. Bộ Ngoại giao phối hợp với cơ quan đề xuất thông báo cho bên ký kết nước ngoài về việc sửa đổi, bổ sung, gia hạn điều ước quốc tế trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận được quyết định của cơ quan nhà nước có thẩm quyền về việc sửa đổi, bổ sung, gia hạn điều ước quốc tế đó.
2. Trường hợp cơ quan đề xuất thông báo trực tiếp cho bên ký kết nước ngoài thì phải thông báo kết quả cho Bộ Ngoại giao ngay sau khi nhận được thông tin về hiệu lực của việc sửa đổi, bổ sung, gia hạn điều ước quốc tế.

Điều 68. Thủ tục đối ngoại về việc chấm dứt hiệu lực, từ bỏ, rút khỏi, tạm đình chỉ thực hiện điều ước quốc tế
1. Bộ Ngoại giao phối hợp với cơ quan đề xuất thông báo cho bên ký kết nước ngoài về việc chấm dứt hiệu lực, từ bỏ, rút khỏi, tạm đình chỉ thực hiện điều ước quốc tế hai bên mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam đã ký kết.
2. Bộ trưởng Bộ Ngoại giao ký thông báo về việc chấm dứt hiệu lực, từ bỏ, rút khỏi, tạm đình chỉ thực hiện điều ước quốc tế nhiều bên gửi cơ quan lưu chiểu điều ước quốc tế nhiều bên.

Điều 69. Đăng ký điều ước quốc tế
Trong trường hợp phải đăng ký điều ước quốc tế, Bộ Ngoại giao đăng ký tại Ban thư ký của Liên hợp quốc điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.

Chương VII
TRÌNH TỰ, THỦ TỤC RÚT GỌN

Điều 70. Áp dụng trình tự, thủ tục rút gọn
1. Trình tự, thủ tục rút gọn đối với đàm phán, ký, sửa đổi, bổ sung, gia hạn điều ước quốc tế được thực hiện theo quy định tại Chương này.
2. Không áp dụng trình tự, thủ tục rút gọn đối với việc đàm phán, ký, sửa đổi, bổ sung, gia hạn điều ước quốc tế thuộc thẩm quyền phê chuẩn, quyết định gia nhập, chấm dứt hiệu lực của Quốc hội.
3. Trình tự, thủ tục đàm phán, ký, phê duyệt, sửa đổi, bổ sung, gia hạn điều ước quốc tế nhân danh Chính phủ về vay nợ nước ngoài thực hiện theo quy định của pháp luật về quản lý nợ công.

Điều 71. Đồng thời đề xuất đàm phán và ký điều ước quốc tế
Trong trường hợp cơ quan đề xuất xác định nội dung và tập hợp đầy đủ tài liệu cần thiết trong hồ sơ đề xuất ký điều ước quốc tế theo quy định tại Điều 17 của Luật này trước khi đàm phán thì có thể đồng thời đề xuất đàm phán và ký điều ước quốc tế.

Điều 72. Đàm phán, ký điều ước quốc tế theo trình tự, thủ tục rút gọn
1. Trình tự, thủ tục rút gọn được áp dụng đối với việc đàm phán, ký điều ước quốc tế trong các trường hợp sau đây:
a) Điều ước quốc tế theo mẫu được quy định tại điều ước quốc tế giữa nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam với cùng một bên ký kết nước ngoài hoặc theo mẫu được cơ quan có thẩm quyền chấp thuận;
b) Theo quyết định của cơ quan có thẩm quyền.
2. Trình tự, thủ tục rút gọn đối với việc đàm phán, ký điều ước quốc tế được thực hiện như sau:
a) Cơ quan, tổ chức được lấy ý kiến theo quy định tại điểm c khoản 1 Điều 9 của Luật này có trách nhiệm trả lời bằng văn bản trong thời hạn 05 ngày kể từ ngày nhận đủ hồ sơ lấy ý kiến;
b) Cơ quan, tổ chức được lấy ý kiến theo quy định tại khoản 2 Điều 13 của Luật này, cơ quan kiểm tra, cơ quan thẩm định điều ước quốc tế có trách nhiệm trả lời bằng văn bản trong thời hạn 05 ngày kể từ ngày nhận đủ hồ sơ lấy ý kiến, đề nghị kiểm tra, thẩm định;
c) Hồ sơ đề nghị kiểm tra điều ước quốc tế bao gồm tài liệu quy định tại các khoản 1, 2, 5 và 6 Điều 19 của Luật này;
d) Hồ sơ đề nghị thẩm định điều ước quốc tế bao gồm tài liệu quy định tại các điểm a, b, d và đ khoản 1 Điều 21 của Luật này;
đ) Hồ sơ trình về việc ký điều ước quốc tế bao gồm tài liệu quy định tại các khoản 1, 2 và 6 Điều 17 của Luật này;
e) Tờ trình về việc ký điều ước quốc tế phải có đánh giá tác động chính trị, quốc phòng, an ninh, kinh tế – xã hội và các tác động khác của điều ước quốc tế, đánh giá sự tương thích của điều ước quốc tế đề xuất ký với điều ước quốc tế trong cùng lĩnh vực mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên, đánh giá sự phù hợp giữa quy định của điều ước quốc tế với quy định của pháp luật Việt Nam.

Điều 73. Sửa đổi, bổ sung điều ước quốc tế theo trình tự, thủ tục rút gọn
1. Đối với những sửa đổi, bổ sung điều ước quốc tế chỉ mang tính kỹ thuật và trong trường hợp không ký kết điều ước quốc tế mới để sửa đổi, bổ sung, cơ quan đề xuất không nhất thiết phải lấy ý kiến của cơ quan, tổ chức có liên quan quy định tại điểm a khoản 5 Điều 54 của Luật này trước khi trình Chính phủ. Trong trường hợp được lấy ý kiến, cơ quan được lấy ý kiến có trách nhiệm trả lời bằng văn bản trong thời hạn 05 ngày kể từ ngày nhận đủ hồ sơ lấy ý kiến.
2. Trong trường hợp điều ước quốc tế chỉ định cơ quan sửa đổi, bổ sung điều ước quốc tế thì cơ quan đó quyết định việc sửa đổi, bổ sung điều ước quốc tế, trừ trường hợp cơ quan có thẩm quyền quyết định chấp nhận sự ràng buộc của điều ước quốc tế có quyết định khác.
3. Trong trường hợp quy định tại khoản 2 Điều này, cơ quan có thẩm quyền quyết định việc sửa đổi, bổ sung điều ước quốc tế thông báo ngay cho Bộ Ngoại giao và cơ quan có liên quan về nội dung đã được sửa đổi, bổ sung.
4. Hồ sơ trình về việc sửa đổi, bổ sung điều ước quốc tế theo trình tự, thủ tục rút gọn bao gồm các tài liệu quy định tại khoản 6 Điều 54 của Luật này, trừ ý kiến của cơ quan, tổ chức có liên quan.

Điều 74. Gia hạn điều ước quốc tế theo trình tự, thủ tục rút gọn
1. Trong trường hợp việc gia hạn điều ước quốc tế chỉ mang tính chất kỹ thuật, cơ quan đề xuất không nhất thiết phải lấy ý kiến của cơ quan, tổ chức có liên quan quy định tại điểm a khoản 5 Điều 54 của Luật này.
2. Hồ sơ trình về việc gia hạn điều ước quốc tế theo trình tự, thủ tục rút gọn bao gồm các tài liệu quy định tại khoản 6 Điều 54 của Luật này, trừ ý kiến của cơ quan, tổ chức có liên quan.

Điều 75. Từ chối áp dụng trình tự, thủ tục rút gọn
Trong trường hợp từ chối áp dụng trình tự, thủ tục rút gọn, cơ quan có thẩm quyền quyết định đàm phán, ký, sửa đổi, bổ sung, gia hạn điều ước quốc tế gửi trả lại hồ sơ và yêu cầu cơ quan trình thực hiện quy trình, thủ tục thông thường hoặc yêu cầu cơ quan trình bổ sung hồ sơ.

Chương VIII
TỔ CHỨC THỰC HIỆN ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ

Điều 76. Kế hoạch thực hiện điều ước quốc tế
1. Thủ tướng Chính phủ chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên, phê duyệt kế hoạch thực hiện, quyết định biện pháp chỉ đạo, điều hành hoặc biện pháp khác để thực hiện điều ước quốc tế.
2. Sau khi lấy ý kiến của cơ quan, tổ chức có liên quan, cơ quan đề xuất căn cứ vào tính chất, nội dung của điều ước quốc tế, nhiệm vụ, quyền hạn của mình xây dựng kế hoạch thực hiện điều ước quốc tế trình Thủ tướng Chính phủ trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận được thông báo của Bộ Ngoại giao về việc điều ước quốc tế có hiệu lực.
3. Trong trường hợp cơ quan đề xuất không phải là cơ quan chủ trì thực hiện điều ước quốc tế, cơ quan đề xuất trình Thủ tướng Chính phủ quyết định cơ quan chủ trì thực hiện điều ước quốc tế trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày cơ quan có thẩm quyền quyết định chấp nhận sự ràng buộc của điều ước quốc tế.
Cơ quan chủ trì thực hiện điều ước quốc tế có trách nhiệm thực hiện các nhiệm vụ của cơ quan đề xuất quy định tại khoản 2, khoản 5 Điều này, Điều 79 và Điều 80 của Luật này.
4. Kế hoạch thực hiện điều ước quốc tế bao gồm những nội dung sau đây:
a) Lộ trình thực hiện điều ước quốc tế;
b) Dự kiến phân công trách nhiệm của các cơ quan nhà nước trong việc tổ chức thực hiện điều ước quốc tế;
c) Dự kiến nội dung sửa đổi, bổ sung, bãi bỏ hoặc ban hành văn bản quy phạm pháp luật để thực hiện điều ước quốc tế;
d) Các biện pháp tổ chức, quản lý, tài chính và các biện pháp cần thiết khác để thực hiện điều ước quốc tế;
đ) Tuyên truyền, phổ biến điều ước quốc tế.
5. Sau khi kế hoạch thực hiện điều ước quốc tế được phê duyệt, cơ quan đề xuất và cơ quan, tổ chức có liên quan trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm tổ chức triển khai thực hiện kế hoạch đó.

Điều 77. Trách nhiệm của Bộ Ngoại giao trong việc thực hiện điều ước quốc tế
1. Theo dõi, đôn đốc việc thực hiện điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.
2. Chủ trì hoặc phối hợp thực hiện các biện pháp cần thiết để bảo vệ quyền và lợi ích của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam trong trường hợp bên ký kết nước ngoài vi phạm điều ước quốc tế.
3. Báo cáo Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ theo định kỳ hàng năm hoặc theo yêu cầu; báo cáo Chủ tịch nước theo yêu cầu về tình hình thực hiện điều ước quốc tế.
Trình Chính phủ báo cáo Quốc hội tình hình ký kết và thực hiện điều ước quốc tế theo định kỳ hàng năm hoặc theo yêu cầu của Quốc hội.
4. Chủ trì hoặc phối hợp tổ chức tuyên truyền, phổ biến điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.
5. Thống kê, rà soát điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.

Điều 78. Trách nhiệm của Bộ Tư pháp trong việc thực hiện điều ước quốc tế
1. Đôn đốc việc xây dựng, trình ban hành, sửa đổi, bổ sung, bãi bỏ văn bản quy phạm pháp luật để thực hiện điều ước quốc tế.
2. Thẩm định sự phù hợp của văn bản quy phạm pháp luật với điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.

Điều 79. Trách nhiệm của cơ quan đề xuất trong việc thực hiện điều ước quốc tế
1. Xây dựng lộ trình và biện pháp cụ thể để thực hiện điều ước quốc tế có hiệu lực đối với nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam do cơ quan mình đề xuất ký kết.
2. Kiến nghị hoặc ban hành, sửa đổi, bổ sung, bãi bỏ văn bản quy phạm pháp luật để thực hiện điều ước quốc tế có hiệu lực đối với nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam do cơ quan mình đề xuất ký kết.
3. Kiến nghị Thủ tướng Chính phủ hoặc tự mình tiến hành biện pháp chỉ đạo, điều hành hoặc biện pháp khác để thực hiện điều ước quốc tế do cơ quan mình đề xuất ký kết.
4. Chủ trì hoặc phối hợp tổ chức tuyên truyền, phổ biến điều ước quốc tế có hiệu lực đối với nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam do cơ quan mình đề xuất ký kết.
5. Kiến nghị Thủ tướng Chính phủ những biện pháp cần thiết để bảo vệ quyền và lợi ích của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam trong trường hợp điều ước quốc tế do cơ quan mình đề xuất ký kết bị vi phạm.
6. Xây dựng báo cáo về tình hình ký kết và thực hiện điều ước quốc tế thuộc phạm vi quản lý nhà nước của mình gửi Bộ Ngoại giao để tổng hợp trình Thủ tướng Chính phủ chậm nhất vào ngày 15 tháng 11 hàng năm. Báo cáo của cơ quan đề xuất được xây dựng theo mẫu do Bộ Ngoại giao ban hành.
Trong trường hợp có yêu cầu, cơ quan đề xuất báo cáo Chủ tịch nước, Chính phủ về tình hình ký kết và thực hiện điều ước quốc tế.
7. Chủ trì, phối hợp với Bộ Ngoại giao, Bộ Tư pháp và cơ quan, tổ chức có liên quan kiến nghị Thủ tướng Chính phủ quyết định cách hiểu và áp dụng quy định của điều ước quốc tế trong trường hợp có sự khác nhau về cách hiểu và áp dụng quy định đó.

Điều 80. Trách nhiệm của cơ quan, tổ chức, cá nhân
1. Tòa án nhân dân tối cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao, Kiểm toán nhà nước, bộ, cơ quan ngang bộ, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương, trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, chủ trì, phối hợp với cơ quan đề xuất thực hiện điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.
2. Cơ quan, tổ chức, cá nhân có trách nhiệm tuân thủ điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.

Chương IX
QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC VỀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ

Điều 81. Nội dung quản lý nhà nước về điều ước quốc tế
1. Ban hành và tổ chức thực hiện văn bản quy phạm pháp luật về điều ước quốc tế.
2. Tổ chức và bảo đảm thực hiện điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.
3. Tuyên truyền, phổ biến điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.
4. Tuyên truyền, phổ biến và hướng dẫn thi hành pháp luật về điều ước quốc tế.
5. Lưu trữ, lưu chiểu, sao lục, dịch, đăng tải và đăng ký điều ước quốc tế.
6. Thống kê, rà soát điều ước quốc tế.
7. Xây dựng kế hoạch dài hạn và hàng năm về ký kết và thực hiện điều ước quốc tế.
8. Báo cáo về tình hình ký kết và thực hiện điều ước quốc tế.
9. Kiểm tra, thanh tra, khen thưởng và xử lý vi phạm quy định của pháp luật về điều ước quốc tế.
10. Giải quyết khiếu nại, tố cáo liên quan đến việc ký kết và thực hiện điều ước quốc tế.
11. Hợp tác quốc tế về công tác điều ước quốc tế.

Điều 82. Cơ quan quản lý nhà nước về điều ước quốc tế
1. Chính phủ thống nhất quản lý nhà nước về điều ước quốc tế.
2. Bộ Ngoại giao chịu trách nhiệm trước Chính phủ thực hiện quản lý nhà nước về điều ước quốc tế.
3. Bộ, cơ quan ngang bộ, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương, trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, phối hợp với Bộ Ngoại giao thực hiện quản lý nhà nước về điều ước quốc tế.

Điều 83. Kinh phí bảo đảm công tác điều ước quốc tế
1. Nhà nước bảo đảm kinh phí cho hoạt động ký kết và thực hiện điều ước quốc tế.
2. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Chương X
ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

Điều 84. Hiệu lực thi hành
1. Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 7 năm 2016.
2. Luật ký kết, gia nhập và thực hiện điều ước quốc tế số 41/2005/QH11 hết hiệu lực kể từ ngày Luật này có hiệu lực thi hành.

Luật này đã được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam khóa XIII, kỳ họp thứ 11 thông qua ngày 09 tháng 4 năm 2016.

CHỦ TỊCH QUỐC HỘI

Nguyễn Thị Kim Ngân

 

———————–

Dữ liệu Pháp luật – Nơi cung cấp tư liệu pháp luật Việt Nam & Thế giới

Hotline: 0929 193 573 

Website: Dulieuphapluat.com